日本报纸
文部科学省もんぶかがくしょうローマかたをわかりやすくしてほしい」
2024-05-16 11:55:00
翻译
Lu Z 05:05 16/05/2024
0 0
添加翻译
文部科学省もんぶかがくしょうローマかたをわかりやすくしてほしい」
label.tran_page 文部科学省“希望罗马字的书写方式更容易理解”

日本語にほんごローマとき、2つのかたがあります

label.tran_page 用罗马字书写日语有两种方法。
訓令式くんれいしき」と「ヘボンしき」です
label.tran_page “群礼式”和“赫本式”
たとえば「ち」は、訓令式くんれいしきでは「t・i」、ヘボンしきでは「c・h・i」ときます
label.tran_page 例如,“chi”在 Kunrei 风格中写为“t・i”,在 Hepburn 风格中写为“c・h・i”。

70ねんまえ内閣ないかく訓令式くんれいしき使つかことをめましたが、英語えいごかたているヘボンしき使つか場合ばあいもあります

label.tran_page 文部科学大臣14日委托文化厅专家,让罗马字母变得更容易理解、更适合当今时代。

文部科学省もんぶかがくしょう大臣だいじん14じゅうよっか文化庁ぶんかちょう専門家せんもんかに、ローマかたいま時代じだいようにわかりやすくしてほしいといました

label.tran_page 我说日本的护照和路标都是赫本风格的。

大臣だいじんは、いま日本語にほんごれていないひとには、ローマ日本にっぽん場所ばしょかたなどつたえていると説明せつめいしました

label.tran_page 去年文化厅进行的一项研究中,对于坤岭风格和赫本风格哪个更容易记住,意见不一。
パスポートや、日本にっぽんみち案内あんない看板かんばんなどは、ヘボンしきいているといました
label.tran_page 今年我计划更仔细地研究它。

文化庁ぶんかちょう去年きょねん調しらべると、訓令式くんれいしきとヘボンしきどちらおぼえやすいか、意見いけんかれました

label.tran_page
今年ことしもっとこまかく調しらべることにしています
label.tran_page