奈良 西大寺で「大茶盛」頭がすっぽり入る茶わんで茶を味わう

At Saidaiji Temple in Nara, enjoy tea in a ``Ochamori’’ bowl that fits your head completely.

At Saidaiji Temple in Nara, enjoy tea in a ``Ochamori’’ bowl that fits your head completely.
頭がすっぽり入るほどの大きな茶わんで茶を味わう恒例の「大茶盛」が奈良市の西大寺で行われました

The annual ``Ochamori’’ event, where you enjoy tea in a bowl large enough to fit your head, was held at Saidaiji Temple in Nara City.

The annual ``Ochamori’’ event, where you enjoy tea in a bowl large enough to fit your head, was held at Saidaiji Temple in Nara City.
西大寺の「大茶盛」は、鎌倉時代の僧侶「叡尊」が当時、貴重だった茶を大勢の人に味わってもらおうとふるまったことが始まりとされています

Saidaiji’s ``Ochamori’’ is said to have originated in the Kamakura period when the monk ``Eison’’ served tea, which was precious at the time, to a large number of people so that they could taste it.

Saidaiji’s ``Ochamori’’ is said to have originated in the Kamakura period when the monk ``Eison’’ served tea, which was precious at the time, to a large number of people so that they could taste it.
13日は、僧侶が大きな茶わんで茶をたてて訪れた人たちにふるまいました

On the 13th, a monk made tea in a large bowl and served it to the visitors.

On the 13th, a monk made tea in a large bowl and served it to the visitors.
去年までの4年間は感染対策のため、それぞれ個別の茶わんで飲んでいましたが、ことしは従来どおり重さ3キロから5キロほどある茶わんを参加した人たちで回して飲み、隣の人に支えてもらったり写真を撮ったりして楽しんでいました

For four years until last year, each person drank from a separate bowl to prevent infection, but this year, as usual, participants passed the bowls, each weighing about 3 to 5 kilos, and drank from the person next to them. I enjoyed being supported by others and taking pictures.

For four years until last year, each person drank from a separate bowl to prevent infection, but this year, as usual, participants passed the bowls, each weighing about 3 to 5 kilos, and drank from the person next to them. I enjoyed being supported by others and taking pictures.
参加したアメリカ出身の50代男性は「私は不器用なので、大きなお茶わんを持つのは心配でしたが、無事できてよかった」と話していました

A man in his 50s from the United States who participated said, ``I’m clumsy, so I was worried about holding a large bowl, but I’m glad I was able to do it safely.’’

A man in his 50s from the United States who participated said, ``I’m clumsy, so I was worried about holding a large bowl, but I’m glad I was able to do it safely.’’
また、奈良市の70代の女性は「コロナ前の大茶盛に戻って、とてもうれしいです」と話していました

In addition, a woman in her 70s from Nara City said, ``I’m very happy to be back to Ochamori before the coronavirus.’’

In addition, a woman in her 70s from Nara City said, ``I’m very happy to be back to Ochamori before the coronavirus.’’