Japanese newspaper
奈良なら 西大寺さいだいじで「だいちゃさかりあたまがすっぽりはいちゃわんちゃあじわう
4/13/2024 12:30:46 PM +09:00
Translation
Aris Georgoulas 08:04 13/04/2024
0 0
Add translation
奈良なら 西大寺さいだいじで「だいちゃさかりあたまがすっぽりはいちゃわんちゃあじわう
label.tran_page At Saidaiji Temple in Nara, enjoy tea in a ``Ochamori’’ bowl that fits your head completely.
あたまがすっぽりはいほどのおおきなちゃわんちゃあじわう恒例こうれいの「だいちゃさかり」が奈良なら西大寺さいだいじおこなわれました
label.tran_page The annual ``Ochamori’’ event, where you enjoy tea in a bowl large enough to fit your head, was held at Saidaiji Temple in Nara City.

西大寺さいだいじの「だいちゃさかり」は、鎌倉かまくら時代じだい僧侶そうりょ叡尊えいそん」が当時とうじ貴重きちょうだったちゃ大勢たいせいひとあじわってもらおうとふるまったことがはじまりとされています

label.tran_page Saidaiji’s ``Ochamori’’ is said to have originated in the Kamakura period when the monk ``Eison’’ served tea, which was precious at the time, to a large number of people so that they could taste it.


13にちは、僧侶そうりょおおきなちゃわんちゃをたてておとずれたひとたちにふるまいました
label.tran_page On the 13th, a monk made tea in a large bowl and served it to the visitors.


去年きょねんまでの4年間ねんかん感染かんせん対策たいさくのため、それぞれ個別こべつちゃわんんでいましたが、ことしは従来じゅうらいどおりおもさ3キロから5キロほどあるちゃわんを参加さんかしたひとたちでまわしてみ、となりひとささえてもらったり写真しゃしんったりしてたのしんでいました

label.tran_page For four years until last year, each person drank from a separate bowl to prevent infection, but this year, as usual, participants passed the bowls, each weighing about 3 to 5 kilos, and drank from the person next to them. I enjoyed being supported by others and taking pictures.


参加さんかしたアメリカ出身しゅっしんの50だい男性だんせいは「わたし不器用ぶきようなので、おおきなちゃわんのは心配しんぱいでしたが、無事ぶじできてよかった」とはなしていました
label.tran_page A man in his 50s from the United States who participated said, ``I’m clumsy, so I was worried about holding a large bowl, but I’m glad I was able to do it safely.’’


また奈良ならの70だい女性じょせいは「コロナまえだいちゃさかりもどって、とてもうれしいです」とはなしていました
label.tran_page In addition, a woman in her 70s from Nara City said, ``I’m very happy to be back to Ochamori before the coronavirus.’’