岸田首相 塩谷氏の離党勧告処分 “党の議論経て結論”

Prime Minister Kishida recommends Mr. Shioya to leave the party “Conclusion after party discussion”

Prime Minister Kishida recommends Mr. Shioya to leave the party “Conclusion after party discussion”
自民党の塩谷元文部科学大臣が、離党勧告の処分を不服として再審査を請求したことについて、岸田総理大臣は、処分は党の議論を経たものだとしたうえで、請求の扱いは今後、総務会で判断されるという認識を示しました

Regarding the Liberal Democratic Party’s former Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology Shioya requesting reconsideration after dissatisfied with the decision to recommend him to leave the party, Prime Minister Kishida stated that the decision was made after discussion within the party, and that the handling of the request will be decided by the Ministry of Internal Affairs and Communications.

Regarding the Liberal Democratic Party’s former Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology Shioya requesting reconsideration after dissatisfied with the decision to recommend him to leave the party, Prime Minister Kishida stated that the decision was made after discussion within the party, and that the handling of the request will be decided by the Ministry of Internal Affairs and Communications.
岸田総理大臣は、訪問先のアメリカで記者団の取材に応じました

Prime Minister Kishida responded to an interview with reporters during his visit to the United States.

Prime Minister Kishida responded to an interview with reporters during his visit to the United States.
この中で岸田総理大臣は、自民党の派閥の政治資金パーティーをめぐる問題で離党勧告の処分となった塩谷元文部科学大臣が、不服として再審査を請求したことについて「処分は外部の有識者も含めた党紀委員会で議論を行い、結論を出したものだ

In this regard, Prime Minister Kishida stated that former Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology Shioya, who was recommended to leave the Liberal Democratic Party due to an issue regarding a faction’s political funding party, had requested a reexamination after dissatisfied with the decision, saying, ``The punishment will include outside experts.’’ The party discipline committee held discussions and reached a conclusion.

In this regard, Prime Minister Kishida stated that former Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology Shioya, who was recommended to leave the Liberal Democratic Party due to an issue regarding a faction’s political funding party, had requested a reexamination after dissatisfied with the decision, saying, ``The punishment will include outside experts.’’ The party discipline committee held discussions and reached a conclusion.
今後、党の総務会で、再審査の請求をどのように扱うか判断される」と述べました

The party’s general committee will now decide how to handle the request for reexamination.”

The party’s general committee will now decide how to handle the request for reexamination.”
また、塩谷氏が岸田総理大臣の責任も問う必要性に言及していることには「党総裁として政治の信頼回復の先頭に立って努力することで責任を果たしていかなければならない」と述べました

Regarding Mr. Shioya’s mention of the need to hold Prime Minister Kishida accountable, he said, ``As party president, I must fulfill my responsibility by taking the lead in restoring trust in politics.’’

Regarding Mr. Shioya’s mention of the need to hold Prime Minister Kishida accountable, he said, ``As party president, I must fulfill my responsibility by taking the lead in restoring trust in politics.’’
一方、今月行われる衆議院の補欠選挙の結果によっては党執行部の責任につながるか問われ「今は政治の信頼回復、経済、震災対応をはじめ、課題に対する実行力をしっかり訴えていくのみだ」と述べました

On the other hand, when asked whether the results of this month’s House of Representatives by-election will lead to accountability for the party executive, he said, ``Right now, all we have to do is firmly advocate for our ability to take action on issues such as restoring political trust, the economy, and disaster response.’’

On the other hand, when asked whether the results of this month’s House of Representatives by-election will lead to accountability for the party executive, he said, ``Right now, all we have to do is firmly advocate for our ability to take action on issues such as restoring political trust, the economy, and disaster response.’’
また衆議院の解散時期をめぐり「先送りできない課題に取り組んでいく

Regarding the timing of the dissolution of the House of Representatives, he said, ``We will work on issues that cannot be postponed.

Regarding the timing of the dissolution of the House of Representatives, he said, ``We will work on issues that cannot be postponed.
それ以外のことについては考えていない」と述べました

I’m not thinking about anything else.”

I’m not thinking about anything else.”