ブラジル版の“紅白歌合戦” 締めは八代亜紀さんの歌で追悼も

Phiên bản Brazil của “Kohaku Uta Gassen” kết thúc bằng bài hát của Aki Yashiro

Phiên bản Brazil của “Kohaku Uta Gassen” kết thúc bằng bài hát của Aki Yashiro
世界最大の日系人社会がある南米のブラジルで、ブラジル版の紅白歌合戦が開かれました

Phiên bản Brazil của Kohaku Uta Gassen được tổ chức tại Brazil, Nam Mỹ, nơi có cộng đồng người Mỹ gốc Nhật lớn nhất thế giới.

Phiên bản Brazil của Kohaku Uta Gassen được tổ chức tại Brazil, Nam Mỹ, nơi có cộng đồng người Mỹ gốc Nhật lớn nhất thế giới.
歌合戦の締めくくりには、去年12月に亡くなった八代亜紀さんの歌が披露され、別れを惜しんでいました

Kết thúc cuộc thi ca khúc, một ca khúc của Aki Yashiro, người đã qua đời vào tháng 12 năm ngoái, được trình diễn và khán giả tiếc thương nói lời từ biệt.

Kết thúc cuộc thi ca khúc, một ca khúc của Aki Yashiro, người đã qua đời vào tháng 12 năm ngoái, được trình diễn và khán giả tiếc thương nói lời từ biệt.
ブラジル版の紅白歌合戦は、日本の歌を受け継いでいこうと、ブラジルの日系人団体が毎年、最大都市のサンパウロで開催していて、ことしで25回目を迎えます

Kohaku Uta Gassen phiên bản Brazil được tổ chức hàng năm bởi một tổ chức người Mỹ gốc Nhật ở Brazil tại thành phố lớn nhất São Paulo để truyền tải các bài hát tiếng Nhật và năm nay đánh dấu lần thứ 25.

Kohaku Uta Gassen phiên bản Brazil được tổ chức hàng năm bởi một tổ chức người Mỹ gốc Nhật ở Brazil tại thành phố lớn nhất São Paulo để truyền tải các bài hát tiếng Nhật và năm nay đánh dấu lần thứ 25.
ブラジル国内のカラオケ大会で優勝した経験のある歌手など60人が参加しました

60 người đã tham gia, trong đó có những ca sĩ đã từng đoạt giải trong các cuộc thi hát karaoke ở Brazil.

60 người đã tham gia, trong đó có những ca sĩ đã từng đoạt giải trong các cuộc thi hát karaoke ở Brazil.
紅組と白組にわかれた歌手たちは、この日のために用意した趣向を凝らした衣装を身にまとい、自慢の歌声を披露していました

Các ca sĩ được chia thành nhóm đỏ và trắng trong trang phục cầu kỳ được chuẩn bị cho ngày này và khoe giọng hát đầy kiêu hãnh.

Các ca sĩ được chia thành nhóm đỏ và trắng trong trang phục cầu kỳ được chuẩn bị cho ngày này và khoe giọng hát đầy kiêu hãnh.
締めくくりには、ブラジルを2度訪問して各地でショーを行うなど、現地でも人気の高い八代亜紀さんのヒット曲を歌い、去年12月30日に都内の病院で亡くなった八代さんとの別れを惜しんでいました

Để kết thúc, họ đã hát một bài hát nổi tiếng của Aki Yashiro, người nổi tiếng ở địa phương và đã đến thăm Brazil hai lần và biểu diễn ở nhiều nơi, đồng thời nói lời tạm biệt với Yashiro, người đã qua đời tại một bệnh viện ở Tokyo vào ngày 30 tháng 12 năm ngoái. Nó

Để kết thúc, họ đã hát một bài hát nổi tiếng của Aki Yashiro, người nổi tiếng ở địa phương và đã đến thăm Brazil hai lần và biểu diễn ở nhiều nơi, đồng thời nói lời tạm biệt với Yashiro, người đã qua đời tại một bệnh viện ở Tokyo vào ngày 30 tháng 12 năm ngoái. Nó
これまでの24回の対戦では紅組が13対11で白組をリードしていて、審査の結果、ことしは紅組が優勝しました

Trong 24 trận đấu tính đến thời điểm hiện tại, đội đỏ đã dẫn trước đội trắng với tỷ số 13-11, và theo kết quả giám khảo năm nay đội đỏ đã giành chiến thắng.

Trong 24 trận đấu tính đến thời điểm hiện tại, đội đỏ đã dẫn trước đội trắng với tỷ số 13-11, và theo kết quả giám khảo năm nay đội đỏ đã giành chiến thắng.
八代さんの歌を披露した宮村はるみさんは「彼女の大ファンで、家族も皆大好きでした

Harumi Miyamura, người thể hiện bài hát của Yashiro, nói: “Tôi rất hâm mộ cô ấy và cả gia đình tôi cũng yêu mến cô ấy”.

Harumi Miyamura, người thể hiện bài hát của Yashiro, nói: “Tôi rất hâm mộ cô ấy và cả gia đình tôi cũng yêu mến cô ấy”.
ハスキーボイスとダイナミックな歌声が好きで、彼女の歌を皆で歌って幸せでした」と話していました

Tôi thích giọng khàn và giọng hát sôi động của cô ấy và rất vui khi được hát những bài hát của cô ấy cùng mọi người”.

Tôi thích giọng khàn và giọng hát sôi động của cô ấy và rất vui khi được hát những bài hát của cô ấy cùng mọi người”.