英政府 富士通社長宛てに書簡 面会求める 郵便局をめぐる“史上最大”の冤罪事件

British government writes letter to Fujitsu president requesting meeting regarding ’biggest false accusation case in history’ involving post office

British government writes letter to Fujitsu president requesting meeting regarding ’biggest false accusation case in history’ involving post office
イギリスの郵便局を巡る「史上最大の冤罪(えんざい)事件」と言われる問題で、イギリス政府は会計システムを提供した会社の親会社である富士通に対し、補償について協議するための面会を求めました

The British government has requested a meeting with Fujitsu, the parent company of the company that provided the accounting system, to discuss compensation in what is said to be the ”biggest false accusation case in history” involving the British Post Office. Ta

The British government has requested a meeting with Fujitsu, the parent company of the company that provided the accounting system, to discuss compensation in what is said to be the ”biggest false accusation case in history” involving the British Post Office. Ta
イギリスのベイデノックビジネス貿易相は17日、富士通の時田隆仁社長宛ての書簡で、郵便局の会計システムの問題と被害者への補償について協議するため、早期の面会を求めました

On the 17th, British Business and Trade Minister Beydenoch wrote to Fujitsu President Takahito Tokita, requesting an early meeting to discuss issues with the post office’s accounting system and compensation for victims.

On the 17th, British Business and Trade Minister Beydenoch wrote to Fujitsu President Takahito Tokita, requesting an early meeting to discuss issues with the post office’s accounting system and compensation for victims.
イギリスでは700人以上の郵便局長らが会計記録と現金残高が合わないとして、横領などの罪で有罪となりましたが、その後、証拠となった富士通の現地子会社が提供した会計システムに欠陥があることが明らかになりました

In the UK, more than 700 postmasters were found guilty of embezzlement and other crimes because their accounting records and cash balances did not match, but evidence later revealed that the accounting system provided by a local subsidiary of Fujitsu was flawed. It became clear that

In the UK, more than 700 postmasters were found guilty of embezzlement and other crimes because their accounting records and cash balances did not match, but evidence later revealed that the accounting system provided by a local subsidiary of Fujitsu was flawed. It became clear that
富士通の幹部は16日、イギリス議会の委員会で賠償について「道義的責任がある」とし、「私たちの責任が明確になった場合に判断する」と発言しています

On the 16th, a Fujitsu executive stated in a British parliamentary committee that they have a ”moral responsibility” for compensation and said, ”We will make a decision when our responsibility becomes clear.”

On the 16th, a Fujitsu executive stated in a British parliamentary committee that they have a ”moral responsibility” for compensation and said, ”We will make a decision when our responsibility becomes clear.”
富士通は「今後の法定調査の結果に基づいて、補償への貢献も含めて、イギリス政府とともに適切な対応に取り組んで参ります」とコメントしています

Fujitsu commented, ``Based on the results of the upcoming legal investigation, we will work with the British government to take appropriate measures, including contributing to compensation.’’

Fujitsu commented, ``Based on the results of the upcoming legal investigation, we will work with the British government to take appropriate measures, including contributing to compensation.’’