ファミリーマート プラスチックのスプーンなどを有料にする

FamilyMart开始对塑料勺子等商品进行收费。

FamilyMart开始对塑料勺子等商品进行收费。

便利店FamilyMart在售卖便当和甜品等商品时,会向顾客提供塑料勺子、叉子和吸管。

便利店FamilyMart在售卖便当和甜品等商品时,会向顾客提供塑料勺子、叉子和吸管。
今は無料ですが、ファミリーマートは今月29日から、100ぐらいの店でスプーンなどを有料にします

目前是免费提供的,但FamilyMart将从本月29日开始,在约100家店铺中开始对如勺子等商品进行收费。

目前是免费提供的,但FamilyMart将从本月29日开始,在约100家店铺中开始对如勺子等商品进行收费。
値段は4円から6円です

价格是4~6日元。

价格是4~6日元。
将来は1
万6000ぐらいの
全部の
店で
有料にします

未来,将在约16000家店铺中全部实行收费制。

未来,将在约16000家店铺中全部实行收费制。
ファミリーマートの
会社によると、
全部の
店で
行うと、1
年に715
tぐらいプラスチックを
少なくすることができます

据FamilyMart公司称,如果所有店铺都实行收费制,预计每年可以减少约715吨塑料的使用。

据FamilyMart公司称,如果所有店铺都实行收费制,预计每年可以减少约715吨塑料的使用。

其他便利店也是,如减少勺子等物品的塑料使用。

其他便利店也是,如减少勺子等物品的塑料使用。

7-11 Japan使用了30%由植物制成的材料。

7-11 Japan使用了30%由植物制成的材料。

罗森在其产品上打孔

罗森在其产品上打孔

在大型便利店中,全家便利店首次开始实行收费制。

在大型便利店中,全家便利店首次开始实行收费制。
ファミリーマート プラスチックのスプーンなどを有料にする

家庭聚会塑料汤匙等

家庭聚会塑料汤匙等

家庭集市,便利店,塑料汤匙,叉子和稻草,给那些购买午餐和甜点的人。

家庭集市,便利店,塑料汤匙,叉子和稻草,给那些购买午餐和甜点的人。
今は無料ですが、ファミリーマートは今月29日から、100ぐらいの店でスプーンなどを有料にします

现在是免费的,但是Familymart将在本月的大约100家商店支付汤匙。

现在是免费的,但是Familymart将在本月的大约100家商店支付汤匙。
値段は4円から6円です

价格为4至6日元

价格为4至6日元
将来は1
万6000ぐらいの
全部の
店で
有料にします

将来,我们将支付大约16,000家商店

将来,我们将支付大约16,000家商店
ファミリーマートの
会社によると、
全部の
店で
行うと、1
年に715
tぐらいプラスチックを
少なくすることができます

根据Familymart公司的说法,如果您在所有商店中这样做,则可以减少每年约715吨的塑料数量。

根据Familymart公司的说法,如果您在所有商店中这样做,则可以减少每年约715吨的塑料数量。

在其他方便店里,用于汤匙的塑料数量减少。

在其他方便店里,用于汤匙的塑料数量减少。

日本七个时期使用了30%用植物制成的材料。

日本七个时期使用了30%用植物制成的材料。

劳森(Lawson)在他所拥有的地方有一个洞

劳森(Lawson)在他所拥有的地方有一个洞

FamilyMart是第一次为此付款

FamilyMart是第一次为此付款