横浜 ラーメン店長殺害事件 35歳の親族を殺人容疑で逮捕

요코하마 라면 점장 살해 사건 35세의 친족을 살인 혐의로 체포

요코하마 라면 점장 살해 사건 35세의 친족을 살인 혐의로 체포
今月15日、横浜市のラーメン店でこの店の33歳の店長が殺害された事件で、警察は店長の親族で、同じ店の従業員の35歳の容疑者が事件に関わった疑いがあるとして殺人の疑いで逮捕しました

이번 달 15일 요코하마시의 라면점에서 이 가게의 33세의 점장이 살해된 사건으로 경찰은 점장의 친족으로, 같은 가게의 직원의 35세의 용의자가 사건에 관련된 혐의가 있다 로 살인의 혐의로 체포

이번 달 15일 요코하마시의 라면점에서 이 가게의 33세의 점장이 살해된 사건으로 경찰은 점장의 친족으로, 같은 가게의 직원의 35세의 용의자가 사건에 관련된 혐의가 있다 로 살인의 혐의로 체포
逮捕されたのは、横浜市港南区のラーメン店従業員の大橋昭仁容疑者(35)です

체포된 것은 요코하마시 고난구의 라면점 종업원의 오하시 아키히토 용의자(35)입니다

체포된 것은 요코하마시 고난구의 라면점 종업원의 오하시 아키히토 용의자(35)입니다
今月15日午後7時すぎ、横浜市港南区上大岡西のラーメン店で、この店の店長で近くに住む大橋弘輝さん(33)が血を流して倒れているのが見つかり、その後、死亡しました

이번 달 15일 오후 7시 지나, 요코하마시 고난구 카미오오카니시의 라면점에서, 이 가게의 점장에서 근처에 사는 오하시 히로키씨(33)가 피를 흘려 쓰러져 있는 것을 발견해, 그 후, 사망했습니다

이번 달 15일 오후 7시 지나, 요코하마시 고난구 카미오오카니시의 라면점에서, 이 가게의 점장에서 근처에 사는 오하시 히로키씨(33)가 피를 흘려 쓰러져 있는 것을 발견해, 그 후, 사망했습니다
店長の死因は失血死で、近くに刃物が落ちていたことなどから警察が殺人事件として捜査を進めた結果、この店の従業員で店長の親族でもある容疑者が事件に関わった疑いがあることがわかったということです

점장의 사인은 실혈사로, 근처에 칼이 떨어지고 있었던 것 등으로부터 경찰이 살인 사건으로서 수사를 진행한 결과, 이 가게의 직원으로 점장의 친족이기도 한 용의자가 사건에 관련한 혐의가 있다 일을 알았다는 것입니다.

점장의 사인은 실혈사로, 근처에 칼이 떨어지고 있었던 것 등으로부터 경찰이 살인 사건으로서 수사를 진행한 결과, 이 가게의 직원으로 점장의 친족이기도 한 용의자가 사건에 관련한 혐의가 있다 일을 알았다는 것입니다.
容疑者は名古屋市内のホテルにいるところを発見されて17日夕方に逮捕され、警察によりますと調べに対し「私がやったことに間違いありません」と供述し、容疑を認めているということです

용의자는 나고야 시내의 호텔에 있는 곳을 발견되어 17일 저녁에 체포되어 경찰에 의한다고 조사에 대해 “내가 한 일에 틀림없습니다”라고 진술해, 혐의를 인정하고 있다고 하는 것입니다

용의자는 나고야 시내의 호텔에 있는 곳을 발견되어 17일 저녁에 체포되어 경찰에 의한다고 조사에 대해 “내가 한 일에 틀림없습니다”라고 진술해, 혐의를 인정하고 있다고 하는 것입니다
警察は事件の動機やいきさつについて詳しく調べています

경찰은 사건의 동기와 인사에 대해 자세히 조사하고 있습니다.

경찰은 사건의 동기와 인사에 대해 자세히 조사하고 있습니다.
容疑者の逮捕を受けて、亡くなった大橋さんの妻が17日夜、弁護士を通じてコメントを出しました

용의자의 체포를 받아 죽은 오하시 씨의 아내가 17일 밤 변호사를 통해 코멘트를 냈습니다.

용의자의 체포를 받아 죽은 오하시 씨의 아내가 17일 밤 변호사를 통해 코멘트를 냈습니다.
「このような事件が起きてしまい、家族全員、心身ともに衰弱している状況です

“이런 사건이 일어나 버려, 가족 전원, 심신 모두 쇠약해지고 있는 상황입니다

“이런 사건이 일어나 버려, 가족 전원, 심신 모두 쇠약해지고 있는 상황입니다
今は、どうかそっとしておいていただければと思っています」

지금은, 어쩐지 살짝 두어 주시면 좋겠습니다」

지금은, 어쩐지 살짝 두어 주시면 좋겠습니다」