Báo tiếng Nhật
ライオンとネズミのはなし
2025-09-13 07:10:30
Bản dịch
Anonymous 01:09 13/09/2025
0 0
Alan 06:09 13/09/2025
0 0
Thêm bản dịch
ライオンとネズミのはなし
label.tran_page Câu chuyện giữa sư tử và chuột
ライオンとネズミのはなしです
label.tran_page Câu chuyện giữa sư tử và chuột

ライオンがていると、ネズミがライオンのからだうえはしまわりました
label.tran_page Hễ sư tử ngủ thì chuột lại chạy vòng quanh trên người sư tử
ライオンはおこってネズミをつかまえました
label.tran_page Sư tử nổi giận và đã bắt chú chuột lại

ライオンは「ちいさいネズミをいますぐべてしまおう」といました
label.tran_page Sư tử nói bây giờ ta sẽ ăn chứ chuột nhỏ này
ネズミは「どうかたすけてください
label.tran_page Chú chuột xin được tha mạng
{いつか}かならずおかえしします」とおねがいしました
label.tran_page Và hứa một lúc nào đó nhất định sẽ trả ơn
ライオンはわらって、ネズミになにできるのかとおもいましたが、ネズミをがしてあげました
label.tran_page Sư tử cười nghĩ bụng một chú chuột nhắt thì làm được gì rồi thả chú chuột đi

なんにちかあと、ライオンはひと仕掛しかけたわなにかかりました
label.tran_page Sau đó vài ngày sư tử bị mắc vào bẫy của con người đặt sẵn
おおきなあみつかまって、ることができませんでした
label.tran_page Sư tử bị mắc vào lưới rất to không thể nào thoát ra được
するとあのネズミがて、あみすこしずつかみました
label.tran_page Lập tức thì chú chuột kia tới và gặm cái lưới từng chút một
あみれて、ライオンは自由じゆうになりました
label.tran_page Lưới được cắt đứt và sư tử được tư do

ライオンは「ちいさなともだちが、おおきなたすけをしてくれた」といました
label.tran_page Sư tử nói một cậu bạn nhỏ nhưng đã cứu tôi 1 mạng
ネズミは「どんなにちいさくても、ちからります」といました
label.tran_page Chú chuột bảo dù nhỏ nhưng tôi có sức mạnh

このはなしは、「ひとかるてはいけない」ということをおしえています
label.tran_page Câu chuyện này dạy cho chúng ta bài học không được đánh giá thấp người khác