大学の入学試験「コロナウイルスがうつった人のことも考えて」

大學入學考試也要考慮到受新冠肺炎感染的人

大學入學考試也要考慮到受新冠肺炎感染的人
1月15日と16日に「大学入学共通テスト」があります

1/15及1 /16將舉行大學入學考試

1/15及1 /16將舉行大學入學考試
53万人ぐらいが受ける予定です

預計大約53萬人應考

預計大約53萬人應考
このテストと
大学が
行う試験で
合格を
決める大学と、このテストだけで
決める
大学があります

舉行這個考試是為了合格後可以進入大學,有些大學只招收這個考試合格的學生

舉行這個考試是為了合格後可以進入大學,有些大學只招收這個考試合格的學生
病気になった人などのために、29日と30日にも試験があります

為了受疫情影響而生病的人也另外將在1/29和1/30舉行考試

為了受疫情影響而生病的人也另外將在1/29和1/30舉行考試
しかし、新型コロナウイルスが広がっています

但是,新型新冠肺炎正在擴散

但是,新型新冠肺炎正在擴散
ウイルスがうつった人やその近くにいた人は、大学入学共通テストを受けることができないかもしれません

感染肺炎病毒的人以及其周圍的人,可能無法接受大學入學考試

感染肺炎病毒的人以及其周圍的人,可能無法接受大學入學考試

日本政府機構文部科學省為了上面受疫情感染及其周圍的人考慮,他們為了進入想要的大學,只有在大學入學考試合格才能實現

日本政府機構文部科學省為了上面受疫情感染及其周圍的人考慮,他們為了進入想要的大學,只有在大學入學考試合格才能實現
そして、大学の試験も受けることができなかった人のためには、別の試験を用意するように言いました

所以,為了那些因為疫情影響不能參加大學入學考試的人,將舉行額外的考試

所以,為了那些因為疫情影響不能參加大學入學考試的人,將舉行額外的考試
大学の入学試験「コロナウイルスがうつった人のことも考えて」

高考“也考虑到染上冠状病毒的人”

高考“也考虑到染上冠状病毒的人”
1月15日と16日に「大学入学共通テスト」があります

1月15日至16日将举行“大学入学通考”。

1月15日至16日将举行“大学入学通考”。
53万人ぐらいが受ける予定です

约53万人预计参加考试。

约53万人预计参加考试。
このテストと
大学が
行う試験で
合格を
決める大学と、このテストだけで
決める
大学があります

一些大学要这个考试以及大学本校进行的考试都合格来决定录取,而另一些大学则只要通过这个考试就可以决定。

一些大学要这个考试以及大学本校进行的考试都合格来决定录取,而另一些大学则只要通过这个考试就可以决定。
病気になった人などのために、29日と30日にも試験があります

针对生病的人等,29日和30日有考试

针对生病的人等,29日和30日有考试
しかし、新型コロナウイルスが広がっています

然而,新型冠状病毒正在蔓延。

然而,新型冠状病毒正在蔓延。
ウイルスがうつった人やその近くにいた人は、大学入学共通テストを受けることができないかもしれません

携带病毒者和密接者可能无法参加大学入学通考。

携带病毒者和密接者可能无法参加大学入学通考。

教育部指出 计划用入学通考来录取的大学 对这些人只需大学本校的测试合格即可决定录取。

教育部指出 计划用入学通考来录取的大学 对这些人只需大学本校的测试合格即可决定录取。
そして、大学の試験も受けることができなかった人のためには、別の試験を用意するように言いました

对于那些连大学本校考试都不能参加的人,他们被告知可以为另一种考试去做准备。

对于那些连大学本校考试都不能参加的人,他们被告知可以为另一种考试去做准备。