アメリカの
関税措置をめぐり、ワシントンを
訪問している
赤澤経済再生担当大臣は、
日本時間の
22日午前、ラトニック
商務長官と
会談し、
国益を
守りつつ、
日米双方が
合意できる着地点を
探す
努力を
精力的に
続けて
いくことで
一致しました。
En ce qui concerne les mesures tarifaires américaines, le ministre japonais chargé de la revitalisation économique, M. Akazawa, actuellement en visite à Washington, a rencontré la secrétaire au Commerce, Mme Latnick, dans la matinée du 22 heure du Japon. Ils sont convenus de poursuivre activement leurs efforts pour trouver un terrain dentente acceptable pour les deux pays, tout en préservant les intérêts nationaux.
アメリカ
トランプ政権の
関税措置をめぐる
閣僚交渉のため、ワシントンを
訪れている
赤澤経済再生担当大臣は
日本時間の
22日午前、ラトニック
商務長官と
会談しました。
Le ministre japonais chargé de la revitalisation économique, Akazawa, qui est en visite à Washington pour des négociations ministérielles concernant les mesures tarifaires de ladministration Trump aux États-Unis, a rencontré le secrétaire au Commerce, Ratnick, dans la matinée du 22 heure japonaise.
そして、
国益を
守りつつ、
日米双方が
合意できる
着地点を
探す
努力を
精力的に
続けていくことで
一致しました。
Nous sommes convenus de poursuivre avec vigueur les efforts visant à trouver un terrain d’entente acceptable pour le Japon et les États-Unis, tout en préservant les intérêts nationaux.
政府関係者によりますと、
会談は、ラトニック
長官の
自宅で
行われ、
2時間以上にわたって
率直で突っ込んだ
議論を
交わしたということです。
Selon des responsables gouvernementaux, la réunion sest tenue au domicile du directeur Latonique et a donné lieu à des discussions franches et approfondies pendant plus de deux heures.
トランプ
大統領が、
日本からの
輸入品に
対して
25%の
関税を
課すとしている
期日が
8月1日に
迫る
中、
赤澤大臣は
24日まで
現地に
滞在する
予定で、ベッセント
財務長官や、USTR=アメリカ
通商代表部のグリア
代表とも
会談し、
交渉を
進展させたい
考えです。
Alors que la date limite fixée par le président Trump pour imposer une taxe douanière de 25 % sur les produits importés du Japon approche le 1er août, le ministre Akazawa prévoit de rester sur place jusqu’au 24, et souhaite faire avancer les négociations en rencontrant le secrétaire au Trésor Bessent ainsi que la représentante du commerce américain, Mme Greer.