国は、
南海トラフ
地震臨時情報が
発表された
際、
自治体や
事業者がどのような
対応を
取るべきかをまとめたガイドラインを
見直すことにしています。
The government plans to revise the guidelines summarizing how local governments and businesses should respond when Nankai Trough Earthquake Emergency Information is issued.
去年8月、「
巨大地震注意」が
発表された
際一部の
鉄道では
運休や
徐行運転などの
対応がとられましたが、こうした
運行規制は
原則として、
求めない
方針で
調整を
進めていることがわかりました。
Last August, when a major earthquake warning was issued, some railways responded by suspending operations or running trains at reduced speeds. However, it has been revealed that, in principle, they are now moving forward with adjustments based on a policy of not requesting such operational restrictions.
南海トラフ
地震臨時情報の「
巨大地震注意」は、
去年8月に
初めて
発表されましたが、イベントの
開催など
判断に
戸惑う
自治体や
事業者が
見られ、
鉄道事業者の
中には
運休や
徐行運転などの
対応をとった
所もありました。
The Major Earthquake Advisory for the Nankai Trough Earthquake Temporary Information was announced for the first time last August, but some local governments and businesses were confused about how to proceed with events and other decisions, and some railway companies responded by suspending operations or operating at reduced speeds.
取るべき
対応を
明確にして
欲しい、などという
要望が
自治体などから
出されたことを
受けて、
防災対応を
所管する
内閣府は
24日、
有識者を
交えた
検討会を
開き
南海トラフ
地震臨時情報のガイドラインの
見直しを
議論することにしています。
Requests such as We want clarification on what actions should be taken have been made by local governments and others, and in response, the Cabinet Office, which is in charge of disaster prevention, will hold a review meeting with experts on the 24th to discuss revising the guidelines for Nankai Trough Earthquake Emergency Information.
ガイドラインでは「
巨大地震注意」が
発表された
際、
事業者が
対応を
検討するための
記載を
充実させることにしていて、
鉄道については、
原則として、
運行規制を
求めない
方針で
調整を
進めていることが
関係者への
取材でわかりました。
According to interviews with those involved, the guidelines will be revised to include more detailed instructions for operators to consider when a major earthquake warning is issued, and for railways, adjustments are being made based on the policy of, in principle, not requesting operational restrictions.
事業者は
個々の
状況で
判断する
必要が
あるものの、
安全確保と
社会活動の
継続との
バランスを
考慮する
必要があるとしています。
Although business operators need to make decisions based on individual circumstances, it is necessary to consider the balance between ensuring safety and continuing social activities.
ガイドラインの
見直しは
来月にも
行われる
見通しです。
The guidelines are expected to be reviewed as early as next month.