昔、
和歌山の
釜中村に
惣七という
猟師がいました。
Once upon a time, there was a hunter named Sōshichi in Kamamura, Wakayama.
ある
日、
惣七は
日高峠に
猪を
撃ちに
行きました。
One day, Sōshichi went boar hunting at the Hidaka Pass.
いつもは
山の
神様にお
参りしてから
山に
入りますが、その
日は
山の
入り口で
猪を
見つけたので、お
供え
物の
野菜を
落として、すぐに
猪を
追いかけました。
I usually pray to the mountain god before entering the mountain, but that day, as soon as I arrived at the entrance, I saw a wild boar, so I hurriedly dropped the vegetables I had brought as an offering and immediately chased after the boar.
猪を
探していると、
急に
空が
暗くなり、
冷たい
雨が
降ってきました。
When I was looking for the pig, the sky suddenly turned dark and a cold rain began to fall.
惣七は
急いで
山を
下りましたが、
途中で
小さな
炭焼き
小屋を
見つけました。
Soshichi, hurrying down the mountain, found a charcoal burner’s hut.
中にはお
婆さんが
一人で
火を
焚いていました。
There was an old woman inside, tending a fire by herself.
お
婆さんは
惣七に
煮物を
出してくれました。
The old woman recommended the stew to Sōshichi.
惣七は
不思議に
思いながらも、ありがたく
食べました。
Although he felt strange, So-shichi gratefully ate the food.
しばらくすると、お
婆さんは「
薪を
一つ
入れると
手が
二倍、
二つ
入れると
手が
三倍」と
言いながら、どんどん
手を
大きくしました。
After a while, the old woman said, If I get one stick of firewood, Ill have two hands, and if I get two sticks, Ill have three hands, while gradually making her own hands bigger.
そして
突然、
惣七を
強く
叩きました。
And then, suddenly, she hit Sōshichi hard.
惣七はとても
怖くなり、
小屋から
逃げ
出しました。
Soshichi was overcome with extreme fear and ran out of the hut.
山道を
走っていると、
一軒の
家があり、
中には
若い
娘がいました。
As he was walking along the mountain path, he found a house, and inside was a young woman.
娘は
惣七に
温かい
汁を
出してくれました。
The girl offered So-shichi a bowl of hot soup.
惣七はさっきの
話を
娘にしましたが、
汁の
中の
野菜がさっきのお
婆さんの
煮物と
同じだと
気づきました。
Soshichi told the girl what had just happened, but then he noticed that the vegetables in the soup looked exactly like the ones in the old womans stew earlier.
その
時、
娘の
顔が
変わり、「お
婆さんの
手と
私の
手、どっちが
大きい?」と
言って、
手を
大きくして
惣七を
捕まえようとしました。
Just then, the girls expression changed, and as she said, Whose hand is bigger, Grannys or mine? she made her hand grow larger and tried to catch So-shichi.
惣七はまた
逃げましたが、とうとう
捕まって
気を
失いました。
Soshichi ran away again, but in the end he was caught and lost consciousness.
気がつくと、
山の
入り口の
祠の
前で
倒れていました。
When he woke up, he found himself lying in front of a shrine at the entrance to the mountain.
お
供え
物の
野菜が
散らばっていました。
Vegetables are scattered all over the place.
惣七は、
山の
神様にお
参りしなかったことを
反省し、
祠の
前で
手を
合わせて
感謝しました。
Sōshichi regretted not having prayed to the mountain god, and immediately put his hands together in gratitude in front of the shrine.