タイとカンボジアの
国境地帯で
続く
武力衝突をめぐり、
アメリカの
トランプ大統領が
両国が
停戦に
向けた
協議を
開始することで
合意したと
明らかにしました。
Le président américain Trump a annoncé que la Thaïlande et le Cambodge étaient convenus dentamer des pourparlers en vue dun cessez-le-feu concernant les affrontements armés persistants dans la région frontalière entre les deux pays.
その
後、タイとカンボジア
双方の
首脳も
停戦に
同意する
意向を
表明しましたが、
現地では
27日朝も
衝突が
続いていて、
2国間の
協議が
早期に
実現して
停戦につながるかが
焦点となります。
Par la suite, les dirigeants de la Thaïlande et du Cambodge ont également exprimé leur intention d’accepter un cessez-le-feu, mais sur le terrain, les affrontements se poursuivaient encore dans la matinée du 27. La question centrale reste donc de savoir si des négociations bilatérales pourront être rapidement organisées et aboutir à un cessez-le-feu.
タイとカンボジアの
国境地帯では、
7月24日以降、
両国の
軍による
武力衝突が
続いていて、
双方の
当局は
これまでに、タイ
側では
20人が
死亡、
30人以上がけがをし、カンボジア
側では
13人が
死亡、
数十人がけがをしたとしています。
Dans la zone frontalière entre la Thaïlande et le Cambodge, des affrontements armés entre les armées des deux pays se poursuivent depuis le 24 juillet. Selon les autorités des deux côtés, jusquà présent, 20 personnes ont été tuées et plus de 30 blessées du côté thaïlandais, tandis que 13 personnes ont été tuées et des dizaines blessées du côté cambodgien.
こうした
中、アメリカのトランプ
大統領は
26日、SNSへの
投稿で、カンボジアの
首相とタイの
首相代行それぞれと
連絡を
取り、
両国に
戦闘の
停止を
要請したことを
明らかにしました。
Dans ce contexte, le président américain Trump a révélé le 26, dans une publication sur les réseaux sociaux, quil avait pris contact respectivement avec le Premier ministre du Cambodge et le Premier ministre par intérim de la Thaïlande, et quil avait demandé aux deux pays de cesser les combats.
トランプ
大統領は
両国との
関税交渉を
引き
合いに「
戦闘が
続いているかぎり、
どちらの
国とも
取引は
行わない」としていて、
両国が
停戦に
向けた
協議を
開始することで
合意したと
明らかにしました。
Le président Trump, évoquant les négociations tarifaires avec les deux pays, a déclaré : « Tant que le combat continue, il n’y aura aucun échange avec l’un ou l’autre des pays », révélant ainsi que les deux nations sont convenues d’entamer des discussions en vue d’un cessez-le-feu.
その
後、タイのプームタム
首相代行はSNSへの
投稿で「
原則として
停戦に
合意する
意向で
あることを
表明した」とした
上で、できるだけ
早く
2国間で
協議したいとの
姿勢を
示しました。
Par la suite, le Premier ministre par intérim de la Thaïlande, Phumtham, a déclaré dans une publication sur les réseaux sociaux qu’« en principe, il avait l’intention d’accepter un cessez-le-feu », tout en exprimant son souhait de mener des consultations bilatérales dès que possible.
また、カンボジアのフン・マネット
首相も
27日午前、
自身のSNSに「トランプ
大統領に
対し、
即時かつ
無条件の
停戦提案に
同意することを
明確に
伝えた」と
投稿しました。
En outre, le Premier ministre cambodgien Hun Manet a également publié sur ses réseaux sociaux dans la matinée du 27, déclarant clairement quil avait informé le président Trump de son accord avec la proposition de cessez-le-feu immédiat et inconditionnel.
そして、
担当の
閣僚に
協議を
進めるよう
指示したと
明らかにしました。
Il a également indiqué avoir donné instruction au ministre concerné de poursuivre les consultations.
ただ、
両国の
当局によりますと、
国境地帯では
27日朝も
双方の
攻撃が
続いていて、
今後2国間の
協議が
早期に
実現して
停戦につながるかが
焦点となります。
Cependant, selon les autorités des deux pays, les attaques des deux camps se poursuivaient encore dans la zone frontalière dans la matinée du 27, et la question clé est de savoir si des négociations bilatérales pourront être rapidement organisées pour aboutir à un cessez-le-feu.