参議院選挙の
敗北を
受けて
自民党は、
来週後半にも
両院議員総会を
開く
方向で
調整を
進めています。
In response to their defeat in the House of Councillors election, the Liberal Democratic Party is making arrangements to hold a joint plenary meeting of both houses as early as the latter half of next week.
総会を
通じてみずからへの
辞任圧力を
強めようとする
動きも
ある中、
石破総理大臣としては、
丁寧に
説明を
続け、
続投への
理解を
重ねて
求めて
いく考えです。
There are also moves to increase pressure on him to resign through the general meeting, but Prime Minister Ishiba intends to continue providing careful explanations and repeatedly seek understanding for his continuation in office.
自民党は
28日両院議員懇談会を
開いたのに
続いて、
29日は
役員会で、
党の
意思決定機関である
両院議員総会の
開催を
決めました。
The Liberal Democratic Party held a joint meeting of both houses on the 28th, and on the 29th, at the executive board meeting, decided to convene a general assembly of both houses, which is the partys decision-making body.
旧茂木派や
旧安倍派などの
中堅・
若手議員らが
開催要求に
必要な
署名が
集まったとしていたことも
踏まえた
対応で、
森山幹事長は「
署名集めが
行われていることは
承知していた。
Based on the fact that mid-level and younger lawmakers from the former Motegi faction and former Abe faction had gathered the necessary signatures to request the meeting, Secretary-General Moriyama said, I was aware that signatures were being collected.
手続きを
経なくても
総会を
開くことが
大事だ」と
述べました。
It is important to hold the general meeting even without going through the procedures, he said.
党執行部は、
総会を
来週後半にも
開く
方向で
調整を
進めています。
The party leadership is making arrangements to hold the general meeting in the latter half of next week.
署名活動をしていた
旧茂木派の
笹川・
農林水産副大臣は「
英断に
感謝申し上げたい。
Sasakawa, the former member of the Motegi faction and current Vice Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries who was conducting a signature campaign, said, I would like to express my gratitude for this bold decision.
総会での
議題は、
有志の
議員と
しっかりと
話をしたい」と
述べました。
He said, I want to have a thorough discussion with the volunteer lawmakers about the agenda at the general meeting.
総会を
通じて
石破総理大臣への
辞任の
圧力を
強めようとする
動きもある
中、さきの
懇談会では
総会の
場で、
総裁の
立場を
失わせることはできないという
見解が
示されたということです。
There are also moves to increase pressure on Prime Minister Ishiba to resign through the general meeting, but at the recent informal gathering, it was stated that it would not be possible to strip him of his position as party president at the general meeting.
このため
党内では「
総会を
開いても
懇談会の
時と
同じような
議論が
繰り返されるのではないか」などの
意見が
出ていて、
今後、
議題が
検討される
見通しです。
For this reason, there are opinions within the party such as, Even if we hold a general meeting, the same kind of discussions as during the informal gatherings will just be repeated, and it is expected that the agenda will be reviewed going forward.
石破総理大臣は「
説明は
丁寧に
真摯にしていくと
言う
ほかはなく、
それ以外に
考えていない。
Prime Minister Ishiba said, All I can say is that I will provide explanations carefully and sincerely; I am not considering anything else.
逃げずに
説明をするということに
尽きる」と
述べ、
政治空白を
生まないよう
責任を
果たすとして、
続投への
理解を
重ねて
求めていく
考えです。
It comes down to not running away and providing an explanation, he said, expressing his intention to continue seeking understanding for staying in office by fulfilling his responsibility to avoid creating a political vacuum.
こうした
中、
29日は
茂木前幹事長が、
麻生最高顧問と
およそ40分会談したほか、
旧二階派は、
去年の
総裁選挙に
立候補した
小林 元経済安全保障担当大臣らが
会合を
開くなど、
今後の
政局を
見据えた
動きも
続いています。
In this context, on the 29th, former Secretary-General Motegi had a meeting of about 40 minutes with Supreme Advisor Aso, and former members of the Nikai faction, including former Minister in charge of Economic Security Kobayashi, who ran in last years leadership election, also held a gathering, indicating that moves with an eye on the future political situation are continuing.
これに
対し
野党側は、
立憲民主党の
小川幹事長が「
石破総理大臣が
続投を
主張すること
自体が
大きな
政治空白だ。
In response, the opposition side’s Secretary-General Ogawa of the Constitutional Democratic Party said, “The very fact that Prime Minister Ishiba insists on staying in office itself creates a major political vacuum.”
非常に
往生際が
悪く、
今後、
政策推進など、さまざまな
支障をきたし、
その被害は
最終的には
国民に
及ぶのではないかと
大変懸念している」と
述べました。
I am extremely concerned that their unwillingness to give up will cause various obstacles, such as hindering policy promotion, and that the damage will ultimately affect the people.
一方で、
内閣不信任決議案の
取り扱いについては「
適時適切に
総合判断する」と
述べるにとどめました。
On the other hand, regarding the handling of the no-confidence motion against the Cabinet, he only stated that he would make a comprehensive judgment in a timely and appropriate manner.