2日も、
各地で
気温が
上がり、
午前中から
群馬県や
三重県では
危険な
暑さになっています
On the 2nd as well, temperatures are rising in various areas, and from the morning, dangerous heat has been observed in Gunma and Mie prefectures.
午後には
関東から
九州にかけて
危険な
暑さが
予想されていて、
熱中症への
対策を
徹底して
下さい
In the afternoon, dangerously high temperatures are expected from the Kanto region to Kyushu, so please take thorough precautions against heatstroke.
気象庁によりますと、台風の影響を受けている東北や関東の一部を除き、2日も東日本から西日本の広い範囲で高気圧に覆われて晴れ、各地で気温が上がっています
According to the Japan Meteorological Agency, except for parts of Tohoku and Kanto affected by the typhoon, a wide area from eastern to western Japan is covered by high pressure and experiencing clear weather on the 2nd, with temperatures rising in many places.
午前11時までの最高気温は、
▽群馬県桐生市で38度3分、
▽三重県桑名市で38度ちょうどと
午前中から危険な暑さになっているほか、
▽埼玉県熊谷市で37度8分、
▽群馬県伊勢崎市で37度6分、
▽静岡県三島市と名古屋市で37度4分など、
各地で猛烈な暑さになっています
By 11 a.m., the highest temperatures were already dangerously high: 38.3°C in Kiryu City, Gunma Prefecture; exactly 38°C in Kuwana City, Mie Prefecture; 37.8°C in Kumagaya City, Saitama Prefecture; 37.6°C in Isesaki City, Gunma Prefecture; and 37.4°C in both Mishima City, Shizuoka Prefecture and Nagoya City. Extreme heat is being recorded in various areas.
このあとも気温は上がり、日中の最高気温は、
▽埼玉県熊谷市や岐阜市、名古屋市、岡山市、大分県日田市で39度、
▽さいたま市や前橋市、津市、京都市、佐賀市などで38度と、
危険な暑さが予想されているほか、
▽大阪市や広島市、高知市などで37度、
▽神戸市や鹿児島市などで36度、
▽秋田市、新潟市、東京の都心などで35度と、
各地で猛暑日となる見込みです
After this, temperatures will continue to rise, with daytime highs expected to reach 39°C in Kumagaya City Saitama Prefecture, Gifu City, Nagoya City, Okayama City, and Hita City Oita Prefecture; 38°C in Saitama City, Maebashi City, Tsu City, Kyoto City, Saga City, and other places, which is considered dangerously hot. In addition, highs of 37°C are expected in Osaka City, Hiroshima City, Kochi City, and other areas; 36°C in Kobe City, Kagoshima City, and elsewhere; and 35°C in Akita City, Niigata City, central Tokyo, and other locations, making it a scorching hot day in many regions.
気象庁によりますと、1日は三重県桑名市で40According to the Japan Meteorological Agency, on the 1st in Kuwana City, Mie Prefecture, 40...
4度を観測し、7月30日に兵庫県丹波市で国内の過去最高を更新する41Observed 41 degrees, breaking the previous domestic record on July 30 in Tamba City, Hyogo Prefecture.
2度を記録してから、国内では3日連続で40度以上を観測しました
After recording 42 degrees, temperatures of over 40 degrees were observed for three consecutive days in Japan.
熱中症警戒アラート 35の都府県に
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、東北から沖縄にかけての35の都府県に熱中症警戒アラートが発表されています
A heatstroke alert has been issued for 35 prefectures, warning of extremely high risk of heatstroke from Tohoku to Okinawa.
対象は、▽青森県、▽秋田県、▽山形県、▽栃木県、▽群馬県、▽東京23区と多摩地域、▽東京の伊豆諸島、▽神奈川県、▽長野県、▽山梨県、▽東海の4県、▽新潟県、▽富山県、▽石川県、▽滋賀県、▽大阪府、▽兵庫県、▽奈良県、▽和歌山県、▽広島県、▽四国の4県、▽山口県、▽九州の7県、▽沖縄県の沖縄本島地方と八重山地方です
The areas covered are: Aomori Prefecture, Akita Prefecture, Yamagata Prefecture, Tochigi Prefecture, Gunma Prefecture, the 23 wards and Tama area of Tokyo, the Izu Islands of Tokyo, Kanagawa Prefecture, Nagano Prefecture, Yamanashi Prefecture, the four prefectures of the Tokai region, Niigata Prefecture, Toyama Prefecture, Ishikawa Prefecture, Shiga Prefecture, Osaka Prefecture, Hyogo Prefecture, Nara Prefecture, Wakayama Prefecture, Hiroshima Prefecture, the four prefectures of Shikoku, Yamaguchi Prefecture, the seven prefectures of Kyushu, and the Okinawa Main Island and Yaeyama regions of Okinawa Prefecture.
エアコンを適切に使用するなど涼しい環境で過ごすほか、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、対策を徹底してください
In addition to staying in a cool environment by using air conditioning properly, make sure to stay hydrated and replenish salt, and take frequent breaks when working outdoors. Please take thorough precautions.