カナダで
開かれていたG7=
主要7
か国の
財務相・
中央銀行総裁会議は、
日本時間の23
日未明に
共同声明を
採択し
閉幕しました。
The meeting of G7 finance ministers and central bank governors, which was being held in Canada, adopted a joint statement and concluded in the early hours of the 23rd Japan time.
声明にはアメリカの関税措置への直接的な言及はなく、貿易や投資などの世界的な不均衡に対する懸念が表明されました。
The statement did not directly mention the U.S. tariff measures, but expressed concerns about global imbalances such as trade and investment.
カナダのバンフで開かれていたG7の会議は、加藤財務大臣と日銀の植田総裁が出席し、2日間の議論を経て、日本時間の23日3時ごろ共同声明を採択して閉幕しました。
The G7 meeting held in Banff, Canada, was attended by Finance Minister Kato and Bank of Japan Governor Ueda, and after two days of discussions, a joint statement was adopted and the meeting concluded around 3 a.m. Japan time on the 23rd.
今回の会議では、アメリカの関税措置が世界経済に与える影響を懸念する意見が相次ぎましたが、声明には直接的な言及はなく「経済政策の不確実性はピーク時から低下しさらなる進捗(しんちょく)を達成するために協働していく」という表現が盛り込まれました。
In this meeting, there were a series of opinions expressing concern about the impact of U.S. tariff measures on the global economy, but the statement did not make any direct reference to this issue. Instead, it included the phrase, Economic policy uncertainty has declined from its peak, and we will work together to achieve further progress.
その上で、アメリカの関税措置の背景にあるとされる貿易や投資などの「世界的な不均衡」に対する懸念を共有したとしています。
On top of that, it is said that they shared concerns about the global imbalances in trade and investment, which are believed to be behind the U.S. tariff measures.
自由貿易の重要性などは明記されませんでした。
The importance of free trade was not explicitly stated.
また為替については、為替レートは市場で決定され市場での行動について緊密に協議するとした従来のG7の原則を再確認するとしました。
As for exchange rates, it was reaffirmed that exchange rates are determined by the market and that actions in the market will be closely coordinated, in line with the traditional G7 principles.
さらに、中国におけるEV=電気自動車などの過剰生産を念頭に公平な競争条件の重要性で合意したことや、ロシアが停戦に応じなければ経済制裁の強化を検討することなども盛り込まれました。
Furthermore, the agreement included the importance of fair competition conditions, with excessive production of EVs electric vehicles in China in mind, as well as considering strengthening economic sanctions if Russia does not agree to a ceasefire.
閉幕後、記者会見した加藤大臣は「世界経済や成長力などの課題について突っ込んだ議論ができた。
After the closing, Minister Kato held a press conference and said, We were able to have in-depth discussions on issues such as the world economy and growth potential.
成果を
声明という
形でまとめ、G7が
一致して
取り組んで
いくという
強いメッセージが
発信でき
有意義だった」と
述べ、
成果を
強調しました。
He emphasized the achievements by saying, It was meaningful that we were able to summarize the outcomes in the form of a statement and send a strong message that the G7 will work together in unity.