北朝鮮の
メディアは、
駆逐艦が
進水に
失敗した
事故をめぐり、
司法機関が
責任者を
拘束して
調査する
手続きを
始めたと
伝えました。
Les médias nord-coréens ont rapporté que les autorités judiciaires ont commencé à arrêter et à enquêter sur les responsables à la suite de laccident déchec de la mise à leau dun destroyer.
韓国の
専門家からは、
事故の
責任者を
処罰することで、
体制の
統制を
強化するねらいも
あるとの
見方が
出ています。
Certains experts sud-coréens estiment que le but de punir les responsables de laccident est également de renforcer le contrôle du système.
23日付けの北朝鮮の朝鮮労働党機関紙、「労働新聞」は、21日、北東部の造船所で、駆逐艦が進水に失敗した事故をめぐり、検察や専門家からなる事故調査グループが、党中央軍事委員会に、これまでの調査内容を報告したと伝えました。
Le 23, le journal officiel du Parti du travail de Corée du Nord, le Rodong Sinmun, a rapporté quun groupe denquête sur laccident composé de procureurs et dexperts a présenté au Comité militaire central du Parti les résultats de son enquête concernant laccident survenu le 21 dans un chantier naval du nord-est, où un destroyer a échoué lors de sa mise à leau.
衛星画像で、駆逐艦は船体が横倒しになり、水につかっている様子が確認されていますが、報告では、当初、発表していた船底部分の穴はなく、船尾の一部で浸水が確認されたとしています。
Sur les images satellites, on peut voir que le destroyer est couché sur le flanc et partiellement submergé, mais selon le rapport, il n’y a pas de trou dans la coque comme annoncé initialement ; une infiltration d’eau a été constatée à l’arrière du navire.
中央軍事委員会は、船体の損傷は深刻ではないとした一方で、「今回の事故が、許されない犯罪的な行為であるという事実に変わりはない」として、責任を追及するよう指示したということです。
Le Comité militaire central a déclaré que les dommages causés à la coque n’étaient pas graves, mais a également indiqué que « cet incident reste un acte criminel inacceptable », et a donné l’instruction de poursuivre les responsabilités.
さらに、司法機関が事故の責任者を拘束して調査する手続きを始め、造船所の幹部を召喚したと伝えています。
De plus, il est rapporté que les autorités judiciaires ont entamé une procédure pour placer en détention les responsables de laccident et ont convoqué les dirigeants du chantier naval pour enquête.
韓国の専門家からは、事故の責任者を処罰することで、体制の統制を強化するねらいもあるとの見方が出ています。
Certains experts sud-coréens estiment que le but de punir les responsables de laccident est également de renforcer le contrôle du système.