映画「国宝」は架空の歌舞伎役者の半世紀にわたる人生を描いた大作で、日本の大衆文化から伝統芸能が徐々に姿を消していく様子を描き出す。
영화 「국보」는 가상의 가부키 배우의 반세기에 걸친 인생을 그린 대작이며, 동시에 일본 대중문화에서 전통 예능이 점차 사라져가는 과정을 묘사하고 있습니다.
かつては全国的に注目を集めた歌舞伎も、今では高齢のグループによって演じられるニッチな存在へと変わってしまった。
한때 전국적인 주목을 받았던 가부키는 이제 고령의 예술가 집단에 의해 공연되는 니치한 분야가 되었습니다.
歌舞伎は今、日本で苦境に立たされている。
가부키는 현재 일본에서 어려움에 직면해 있습니다.
ユネスコ(国連教育科学文化機関)に登録されている400年の歴史を持つ古典芸能は観客の獲得に苦戦している。
400년의 역사를 가지고 유네스코에도 인정받은 전통 예술의 한 종류가 관객을 끌어들이는 데 어려움을 겪고 있다.
日本芸術文化振興会のデータによると、国立劇場の来場者数は大幅に減少し、新型コロナウイルス感染症の流行前の水準に戻っていない。
일본예술문화진흥회의 데이터에 따르면, 국립극장의 관객 수는 크게 감소했으며, COVID-19 팬데믹 이전 수준으로는 회복되지 않았습니다.
歌舞伎は、この芸術を志す事実上の道である弟子を引きつけることにも失敗している。
가부키는 한때 이 예술을 추구하기 위한 현실적인 길이었던 제자들을 끌어들이는 데에도 실패하고 있습니다.
歴史的には、名門の歌舞伎役者の一族が安定した人材を輩出してきたが、近年は国がその不足を補っている。
역사적으로 명문 가부키 배우 가문이 안정적인 인재를 제공해왔으나, 최근에는 그 부족을 국가가 보완해야 하는 상황이 되고 있습니다.
国立劇場の養成所は、現役の歌舞伎俳優の3分の1を育ててきたが、直近の2年課程は応募者がわずか2人にとどまった。
국립극장의 연수 센터는 현재 가부키 배우의 3분의 1을 양성해왔지만, 최근 2년간의 과정에는 단 두 명만이 지원했습니다.
そんな中で登場したのが映画「国宝」だ。
그러한 상황 속에서 영화 국보가 탄생했습니다.
原作は吉田修一さんのベストセラー小説で、ドラマ「Pachinko パチンコ」などで知られる李相日監督がメガホンを取った。
원작은 요시다 슈이치의 베스트셀러 소설로, 「파친코」 등으로 유명한 이산일 감독이 메가폰을 잡고 있습니다.
主演は吉沢亮さん。
カンヌ国際映画祭で初上映されて以来、観客の心をつかんできた。
칸 영화제에서 공개된 이후, 이 영화는 관객들의 마음을 사로잡아 왔습니다.
日本では公開から半年がたち、興行収入は173.7億円に達して邦画の実写作品として歴代最高興収となった。
すでに2019年以降で最も好調な国内興行にも貢献している。
국제적인 무대에서 영화의 매력도 점점 더 높아지고 있습니다.
国際的にも勢いが増している。
이 작품은 일본을 대표하여 아카데미 시상식 국제 장편 영화상 부문에 노미네이트되었고, 최근 미국 극장에서도 시상식 경쟁에 참여하기 위해 상영되었습니다.
作品は米アカデミー賞の国際長編映画賞部門の日本代表作品として注目を集めており、最近では米国の劇場で賞レースの対象となる上映が行われた。
미국에서는 영화가 2026년 초에 개봉될 예정입니다.
米国では26年初頭の公開を控えている。
보도에 따르면, 이 영화는 도쿄의 가부키계에서도 주목을 받고 있다고 한다.
報道によれば、東京の歌舞伎役者の間でも、この作品は話題となっている。
하지만 그 이상으로, 이 영화가 가부키 전반에 대한 관심을 불러일으켰을 가능성도 있다.
だが、それ以上に、歌舞伎への関心そのものを呼び起こしている可能性がある。
일본 예술문화진흥기구의 대표자는 영화의 영향에 대한 명확한 데이터는 아직 없지만, 특히 젊은 층 사이에서 가부키에 대한 관심이 높아지고 있다고 느낀다고 말했다.
日本芸術文化振興会の担当者は、映画の影響を示す明確なデータはまだないものの、特に若い観客の間で歌舞伎への関心が高まっているように感じていると述べた。
제4대 나카무라 간지로가 출연과 연기 지도를 겸해 영화에 참여하고, 감독 리와 함께 국립극장에 등장했을 때 두 사람이 함께 있었다.
映画に出演して演技指導も務めた四代目中村鴈治郎さんが李監督とともに国立劇場に登場した際には、100席に対し2200人の応募があったという。
振興会は好機をつかもうと、映画の上映館の外で公演のチラシを配布し、SNSでキャンペーンを展開。
프로모션 기관은 이 기회를 활용하여 영화관 밖에서 공연에 관한 전단지를 배포하거나 소셜 미디어에서 캠페인을 전개했습니다.
歌舞伎の名作を初心者向けに手頃な価格の席で上演し、新規観客の誘致を図っている。
그들은 또한 새로운 관객을 끌어들이기 위해 초보자를 위한 저렴한 가격의 티켓으로 유명한 가부키 공연도 개최하고 있습니다.
李監督は通訳を通じ、自身の作品が現象を起こし、それが日本の歌舞伎に与えた影響にとても驚いたと語った。
이 감독은 통역을 통해 자신의 작품이 일으킨 현상과 그것이 일본 가부키에 끼친 영향에 놀라고 있다고 말했다.
李監督によれば、その背景には美しいものへの普遍的な需要があるという。
그에 따르면, 그 배경에는 아름다움에 대한 보편적인 욕구가 있다.
監督は、それだけではなく、吉沢さんのような人々が限界を超えて何かを達成する姿を見ることは大きな喜びをもたらし、その美しさは映画と歌舞伎の両方に共通するものだと思うと語った。
감독은 요시자와와 같은 사람들이 한계를 넘어 무언가를 이루는 모습을 보는 것이 큰 기쁨을 가져다주며, 그 아름다움이 영화와 가부키의 공통점이라고 생각하고 있다.
物語は1960年代に始まり、ヤクザの親分の息子で孤児の喜久雄が歌舞伎の世界で一流へとのぼりつめていく道のりを追う。
이야기는 1960년대부터 시작되며, 야쿠자 보스의 고아인 키쿠오가 최고의 가부키 배우가 되는 길을 따라간다.
15歳での入門は今でも遅いほうだ。
15세에 입문하는 것은 여전히 늦은 것으로 간주됩니다.
喜久雄は女形として舞台に立つ。
키쿠오는 여장여성 역할을 연기하는 남성 배우으로 무대에 출연하고 있습니다.
吉沢さんは、喜久雄の成人期を演じるために1年半かけて準備したと語った。
요시자와 씨는 어른이 된 키쿠오를 연기하기 위해 1년 반을 준비했다고 말했습니다.
歌舞伎の歩き方である「すり足」を3~4カ月ほど練習して、体の動かし方や脚の筋肉の使い方を学んだ。
그는 몸을 움직이는 방법과 종아리 근육을 사용하는 법을 배우기 위해 3~4개월 동안 스리아시가부키 특유의 걸음걸이 연습을 했습니다.
それから、踊りの稽古が始まったという。
吉沢さんは、踊れば踊るほど、本物の歌舞伎役者の水準に達するのがどれだけ難しいかがわかったと語った。
요시자와 씨는 연습을 하면 할수록 진짜 가부키 배우의 수준에 도달하는 것이 얼마나 어려운지 실감하고 있다고 말했습니다.
映画の中では、喜久雄が部外者からスターへと順調にのぼっていく一方で、恋愛や周囲の嫉妬が人生に影を落とす。
영화에서 키쿠오는 외부인에서 점차 스타로 성장하지만, 사랑과 주변의 질투도 그의 인생에 그림자를 드리웁니다.
ただ、その摩擦が舞台上の緊迫したドラマを覆い隠すことはほとんどない。
그러나 그러한 대립이 무대 위의 긴장감 넘치는 드라마를 가리는 일은 드물다.
脚本は歌舞伎の定番の演目を下敷きにし、恋の争い、変身、心中といった筋立てを登場人物の内面や物語の進行に呼応させる。
대본은 고전 가부키 공연을 바탕으로 하여, 사랑의 쟁탈, 변신, 심중동반자살과 같은 주제를 등장인물의 내면과 이야기 전개에 교묘히 섞어 놓았다.
監督と出演者は、舞台の演技を映画として撮影する難しさにも向き合った。
감독과 배우들도 무대 공연을 영화로 촬영할 때 어려움에 직면하고 있습니다.
吉沢さんによれば、監督からは、美しい踊りを見せることが目的ではなく、喜久雄がどんな人間なのかを真に表現することが重要だと言われたという。
요시자와에 따르면, 감독은 아름다운 춤을 선보이는 것이 목적이 아니라, 키쿠오라는 인간을 리얼하게 표현하는 것을 중시하고 있다고 강조했다.
ある瞬間の震える指の動きなど、喜久雄の精神状態を捉えること、そして喜久雄が人生全てを集中させ、それを舞台で表現することが何よりも重要だったという。
기쿠오의 정신 상태를 파악하는 것, 예를 들어 어떤 순간에 손가락이 떨리는 움직임을 포착하는 것, 그리고 기쿠오가 인생의 모든 것을 무대에 담고 있다는 것이 가장 중요합니다.
栄光の陰り物語は2014年に幕を閉じる。
吉沢さんは年を重ね、喜久雄は偉大さを追い求める過程で自らがもたらした傷や痛みと向き合うことを余儀なくされる。
요시자와가 나이를 먹어가고, 키쿠오가 위대함을 추구하는 과정에서 자신이 초래한 상처와 아픔에 마주할 수밖에 없게 되었을 때.
吉沢さんにとって、ただ年老いた人物を演じるのとは事情が異なった。
요시자와에게 노인 역할을 연기하는 것은 평소와는 다릅니다.
歌舞伎の女形を演じる者が年を取るのと、普通の男性が年を取るのとでは違いがあるという。
그는 가부키의 여자 역할을 맡은 배우가 나이를 먹는 것은 보통 남성이 나이를 먹는 것과는 다르다고 생각합니다.
吉沢さんは、参考資料を見ると女形の歌舞伎役者は若く美しいままで、素晴らしい姿勢を保っていたと語った。
요시자와에 따르면, 참고 문헌에 의하면, 가부키의 여자 역할 배우들은 여전히 젊고 아름다우며 훌륭한 자세를 유지하고 있다고 합니다.
歌舞伎界の重鎮が今もなお舞台に立っている例は数多くある。
여전히 많은 가부키계의 대가들이 지금도 무대에 서고 있다.
今年には、人間国宝の七代目尾上菊五郎さんが息子、孫とともに襲名披露興行に出演し、名門の未来を確かなものとした。
올해 살아있는 국보로 지정된 7대째 오노에 키쿠고로가 아들과 손자와 함께 새로운 이름을 계승하는 행사에 참석하여 명문 가문의 미래를 확실하게 했습니다.
歌舞伎の永続的な発展には、より幅広い層の人々の参加が不可欠だ。
가부키가 지속적으로 발전하기 위해서는 더 많은 계층의 참여가 필요합니다.
日本芸術文化振興会によると、「国宝」公開以前から国内外の観客の劇場への関心を高めるために、初心者向けや親子向けの教室、学生向けなどの講座、30歳未満向けのチケット割引、英語のイヤホンガイドなどを導入してきた。
일본 예술문화진흥기구에 따르면, ‘국보’가 공개되기 전부터 초보자나 부모와 자녀, 학생을 위한 강좌 운영, 30세 미만 대상 할인 티켓, 영어 이어폰 가이드 등 국내외 관객의 극장에 대한 관심을 높이기 위한 다양한 노력이 이루어져 왔다.
国立劇場養成所の広報担当者は、新人に関しては、歌舞伎が受けている新たな注目をどう活用するのが最善かについてまだ検討中だと述べた。
국립극장의 연수센터 홍보 담당자는 새로운 인재 채용에 대해 가부키가 얻은 새로운 주목을 어떻게 잘 활용할 것인지에 대해 아직 검토 중이라고 말했습니다.
ただ、当然ながら、多くの応募者が「国宝」を見ていたことは認めた。
하지만 그들은 많은 지원자들이 국보를 본 적이 있다고 인정하고 있다.