昔、
大分県の
上浦という
所の
川の
近くに、
六兵衛という
男の
人が
住んでいました。
Once upon a time, there lived a man named Rokubei by a river near a place called Kamiura in Oita Prefecture.
六兵衛の
家の
近くには、7
匹のカッパが
住んでいました。
There are seven kappa living near Rokubis house.
カッパたちは、いたずらが
大好きでした。
These kappa are very mischievous.
ある
日、カッパたちは
六兵衛に「
相撲を
取ろう」と
言いました。
One day, the kappas said to Rokubee, Please wrestle with us.
六兵衛は「まず、
畑の
草を
取るのを
手伝ってくれ」と
言いました。
Rokubi replied, First, please help me pull the weeds from the field.
カッパたちが
草を
取っている
間に、
六兵衛はお
尻に
鉄のふたを
入れておきました。
While the kappas were weeding, Rokubei put an iron lid on his own behind.
次の
日、
六兵衛とカッパたちは
相撲を
取りました。
The next day, Rokubei and the kappa wrestled sumo together.
カッパたちは
六兵衛のお
尻を
狙ってぶつかりましたが、
鉄のふたのおかげで
六兵衛のお
尻は
大丈夫でした。
The kappas lunged at Rokubee, aiming for his butt, but thanks to the iron lid, his butt was completely unharmed.
カッパたちはびっくりして、
川に
逃げていきました。
The kappas were so surprised that they ran away toward the river.
夜になって、カッパたちが
六兵衛の
家に
来ました。
At night, the kappa came to Rokubeis house.
「
仕返しはしないから、
腕を
返してくれ」と
言いました。
We do not seek revenge, so please return our arms, they said.
六兵衛は「
滝の
近くの
木が
腐るまで、いたずらをしないと
約束したら、
腕を
返してあげる」と
言いました。
Rokubi replied, If you promise not to play any tricks until the tree near the waterfall rots away, Ill give your arm back.
カッパたちは
約束して、
腕を
返してもらいました。
The kappas agreed and got their arm back.
カッパたちは、
早く
木が
腐るように、
臭いおならをかけました。
The kappas blew smelly farts on the tree to make it rot faster.
しかし、
木は
石でできていたので、
腐りませんでした。
However, since the tree is made of stone, it will not rot.
カッパたちはあきらめて、どこかに
行ってしまいました。
Finally, the kappa gave up and went away somewhere.