熊本県の
各地で
発表されていた
大雨の
特別警報について、
気象庁と
国土交通省は
午後3時15分から
会見を
開き、
今後の
見通しや
警戒点などについて
説明しました。
Regarding the special heavy rain warnings that had been issued in various parts of Kumamoto Prefecture, the Japan Meteorological Agency and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism held a press conference from 3:15 p.m. to explain the outlook and points of caution going forward.
気象庁の立原秀一予報課長は「大雨特別警報が警報や注意報に切り替わったあとも引き続き油断することなく、地元の市町村の避難に関する情報に従って身の安全を確保してほしい。
Mr. Shuichi Tachihara, Chief of the Forecast Division at the Japan Meteorological Agency, said, Even after the Emergency Heavy Rain Warning has been downgraded to a warning or advisory, please remain vigilant and continue to ensure your safety by following evacuation information from your local municipality.
これまでの
大雨で
地盤が
緩んでいるところや
水位が
上昇している
川が
ある。
There are places where the ground has become unstable due to the recent heavy rain, and some rivers have rising water levels.
今後、
少ない
雨でも再び
災害の
発生の
危険度が
高まる
可能性がある。
In the future, even a small amount of rain could once again increase the risk of disasters.
引き
続き
土砂災害に
厳重に
警戒し、
川の
増水や
氾濫などに
警戒してほしい」と
呼びかけました。
We continue to urge people to remain extremely vigilant against landslides and to be cautious of rising river levels and possible flooding.
また、「引き続き、本州の日本海">日本海側に前線がのびている状況で、前線や前線上の低気圧に向かって非常に暖かく湿った空気の流れ込みが続いている。
Also, With a front continuing to extend along the Sea of Japan side of Honshu, a flow of very warm and humid air is continuing to move toward the front and the low pressure systems on the front.
前線に
沿うように
本州付近や
東シナ海にところどころ
発達した
雲も
認められる。
Developed clouds can also be seen here and there along the front near Honshu and over the East China Sea.
こうした
気圧配置は
12日も
大きく
変わらない
見通しだ」と
述べました。
He said, This pressure pattern is expected to remain largely unchanged on the 12th as well.
「九州北部12日朝にかけ警報級の大雨の可能性高い」
その上で今後の大雨の見通しについて、「熊本県を含む九州北部では、12日朝にかけて警報級の大雨となる可能性が高いと予想され、その後12日いっぱいは警報級の可能性がある。
“There is a high possibility of warning-level heavy rain in northern Kyushu through the morning of the 12th.” Regarding the outlook for heavy rain going forward, “In northern Kyushu, including Kumamoto Prefecture, warning-level heavy rain is expected through the morning of the 12th, and there is a possibility that warning-level conditions will continue throughout the 12th.”
また、
ほぼ全国的に
12日にかけて
警報級の
大雨が
見込まれている
状況で、
一部の
地域では
13日にかけても
警報級の
大雨となる
可能性がある。
Also, heavy rain at warning levels is expected almost nationwide through the 12th, and in some areas, there is a possibility of heavy rain at warning levels continuing through the 13th.
当面少なくとも
12日にかけて、
地域によっては
13日にかけて
大雨の
警戒をしてほしい」と
述べました。
He said, For the time being, please be on alert for heavy rain at least through the 12th, and in some areas, through the 13th.
「低い水位でも氾濫のおそれ早めの避難行動を」
今後の川の水位の見通しについて国土交通省の島本和仁河川環境課長は「大きい河川では当面の間、水位の高い状態が続く。
Even with low water levels, there is a risk of flooding. Please evacuate early. Regarding the outlook for river water levels, Mr. Kazuhito Shimamoto, Director of the River Environment Division at the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, said, In large rivers, high water levels are expected to continue for the time being.
これまでの
雨で
流域が
湿った
状態で
再度、
大雨が
発生すると
河川の
水位が
急激に
上がる。
If heavy rain occurs again while the basin is still wet from previous rainfall, the river water level will rise rapidly.
大雨特別警報が
警報・
注意報に
切り
替わったあとも
油断することなく
市町村が
発令している
避難に
関する
情報に
従って
身の
安全を
確保してほしい」と
述べました。
Even after the heavy rain emergency warning has been downgraded to a warning or advisory, please do not let your guard down and make sure to secure your safety by following evacuation information issued by your municipality.
そのうえで、「当面の間、堤防や護岸などの損傷を十分">十分に確認できている段階ではなく、低い水位で氾濫する可能性もある。
On top of that, at this point, we have not yet been able to fully confirm the extent of damage to levees and embankments, so there is also a possibility of flooding even at low water levels.
今後の
大雨に
対して
十分注意するとともに
引き
続き、
気象や
水位の
情報、それにハザードマップなどを
確認し
引き
続き
早めの
避難行動をとってほしい」と
述べ、
備えを
続けるよう
呼びかけました。
He said, Please continue to be fully cautious regarding the upcoming heavy rain, keep checking weather and water level information as well as hazard maps, and continue to take early evacuation actions, urging people to remain prepared.
また、今後の注意点について「大きな河川のうち、上流のダムで洪水調節を行ったところでは、ダムの貯水量を回復するために放流などを行うため、水位の上昇が継続すると思われる。
Also, regarding future precautions: Among large rivers, in areas where flood control was carried out by upstream dams, it is expected that water levels will continue to rise as water releases and other measures are taken to restore the dam’s reservoir capacity.
河川によっては
堤防・
護岸などが
損傷し、
低い
水位で
氾濫する
可能性もある。
Depending on the river, there is a possibility that levees or riverbanks may be damaged, leading to flooding even at low water levels.
今後の
大雨に
十分注意してほしい」と
述べました。
I want you to be very careful about the heavy rain expected in the future, he said.
そのうえで、「大きな河川の水位が高いと、接続している中小の河川の合流が悪くなる。
On top of that, when the water level of a large river is high, it becomes difficult for the connected small and medium-sized rivers to flow into it.
中小の
河川は
少ない
雨でも
急激に
水位が
上昇しやすい
状態が
続くので
十分注意してほしい。
Small and medium-sized rivers can still rise rapidly even with a small amount of rain, so please be very careful.
これまでの
大雨で
地盤の
緩んでいるところもあり
土砂災害も
引き
続き
厳重に
警戒して、
最新の
情報を
確認してほしい」と
述べました。
There are areas where the ground has become loose due to the heavy rain so far, so please continue to be extremely cautious about landslides and check the latest information, he said.