ある
村の
大きな
家の
台所でのことです。
그것은 어느 마을의 큰 집 부엌에서 일어난 일이었습니다.
夜、
台所の
野菜たちも
静かに
寝ていました。
밤이 되면 부엌의 채소들도 조용히 잠이 듭니다.
ねずみが
出てきて、ざるの
中の
里芋をけりました。
쥐 한 마리가 나타나서 바구니 안의 토란을 걷어찼습니다.
里芋は、
下にあった
豆腐にぶつかりました。
토란이 아래에 있는 두부 조각에 부딪혔습니다.
里芋と
豆腐はけんかを
始めました。
大根やごぼうなども
起きて、
台所はとてもうるさくなりました。
무, 우엉, 그리고 다른 채소들도 잠에서 깨어나 부엌이 매우 활기차졌습니다.
とうとう、
台所の
奥にあったしょうゆのたるも
起きました。
마침내 부엌 구석에 있는 간장 통도 눈을 떴다.
「うるさいなあ」と
言って、
大きな
音を
出して
転がりました。
시끄럽다고 그것은 말하며, 큰 소리를 내며 굴러갔다.
野菜たちは「あなたのほうが{うる}さい。
야채들은 말했습니다. 시끄러운 건 오히려 당신이에요.
向こうへ
行って」と
言いました。
しょうゆのたるは
怒って、「あしたは
働かない。
간장이 통이 화가 나서 말했다: 내일부터 나는 더 이상 일하지 않겠다.
あしたの
煮物の
味が
悪くなっても、わたしは
知らない」と
言って、
元の
場所に
帰って
行きました。
만약 내일의 조림 요리가 맛없으면, 저는 모르는 일이에요.라고 말하고, 원래 자리로 돌아갔다.
野菜たちは、
困ったと
思いました。
そして、
元の
場所に
戻りました。
그 후, 그들 또한 원래의 장소로 돌아갔습니다.
台所は
静かになりました。