前線の
影響で
熊本県では
大雨特別警報が
発表される
など、
九州北部や
山口県で
記録的な
大雨となり、
被害が
相次いでいます。
Due to the influence of a weather front, a special heavy rain warning has been issued in Kumamoto Prefecture, and record-breaking rainfall has occurred in northern Kyushu and Yamaguchi Prefecture, resulting in a series of damages.
「8月に“梅雨末期”のような大雨になったのはなぜか?」
「今の被害から見える特徴は?」
専門家に聞きました。
Why did we have heavy rain in August like the end of the rainy season? What are the characteristics we can see from the current damage? We asked an expert.
《大雨のメカニズムに詳しい専門家》
大雨のメカニズムに詳しい名古屋大学・横浜国立大学の坪木和久教授に聞きました。
Expert on the mechanisms of heavy rain We interviewed Professor Kazuhisa Tsuboki of Nagoya University and Yokohama National University, who is knowledgeable about the mechanisms of heavy rain.
“地球上での最大量”大気の川がもたらした記録的大雨”
Q。
Record-breaking rainfall brought by an atmospheric river with the largest amount on Earth
なぜ
ここまでの
記録的な
大雨となってしまったのでしょうか?
水蒸気が川のように流れ込む、いわゆる「大気の川」が形成されて、大量の水蒸気が停滞している前線に向かって長時間にわたって流れ込み続けたことが原因だと考えられます。
Why did we experience such record-breaking heavy rain? It is believed that the cause was the formation of a so-called atmospheric river, where water vapor flowed in like a river and continued to pour into a stationary front for an extended period, resulting in a large amount of water vapor accumulating.
地球の大気が含みうる最大量とも言えるほどの圧倒的な水蒸気の量です。
It is an overwhelming amount of water vapor—so much that it could be said to be the maximum amount the Earths atmosphere can possibly contain.
水蒸気は
西の
大陸から
入ってきている
ほか、さらに
東シナ海上の
南西風も
前線に
沿って
流れ
込みました。
In addition to the water vapor coming in from the western continent, southwesterly winds over the East China Sea also flowed along the front.
前線が停滞していたため、長時間、同じ場所に水蒸気の流れ込みが続き、大雨となったということです。
Since the front had stalled, a flow of water vapor continued to move into the same area for a long time, resulting in heavy rain.
梅雨が終わって1月以上が経ちますが、この8月にこうした現象が起きるのは本当にまれなことだと思います。
It’s been over a month since the rainy season ended, but I think it’s really rare for something like this to happen in August.
Q。
なぜ
前線は
停滞し
続けるのですか?
前線の停滞は、南側の高気圧と北側の高気圧の「せめぎ合い」で位置が決まります。
Why does the front continue to stagnate? The position of a stationary front is determined by the tug-of-war between the high-pressure system to the south and the high-pressure system to the north.
現状ではそれらの勢力が拮抗しているような状態が続いています。
At present, it seems that these forces are evenly matched and the situation remains at a stalemate.
太平洋高気圧が勢力を増せば前線は北に上がりますが、今はそういう状況にはなっていません。
If the Pacific high-pressure system strengthens, the front will move north, but thats not the case right now.
線状降水帯=災害
Q。
Linear rainband = Disaster Q
12日、
13日にかけて
大雨が
続くと
予想されています。
Heavy rain is expected to continue on the 12th and 13th.
どういった
点に
注意が
必要ですか?
水蒸気の流れ込み「大気の川」はまだ持続しているため、これでもう安全になったということでは決してなくて、大気の川が持続する限りは、どこかで線状降水帯が発生する可能性は十分にあります。
What should we be careful about? Since the inflow of water vapor—the atmospheric river—is still ongoing, it definitely does not mean that things are now safe. As long as the atmospheric river continues, there is still a significant possibility that a linear rainband could form somewhere.
線状降水帯というのは極めて大量の雨をもたらしますので、線状降水帯=災害と考えていただいて、線状降水帯が予測されるということは極めて危険な状態にあるという認識を持つことが重要だと思います。
A linear rainband brings extremely heavy rainfall, so you should think of a linear rainband as equivalent to a disaster. If a linear rainband is forecast, it’s important to recognize that the situation is extremely dangerous.
まだしばらくはこの大雨、特に線状降水帯に警戒していただきたい。
I want you to stay alert for this heavy rain for a while, especially for linear rainbands.
ただ、
問題は
線状降水帯はどこに
発生するか、
はっきりとした
予測が
難しいことです。
However, the problem is that it is difficult to clearly predict where a linear rainband will occur.
気象情報などに注意してもらい、可能性がある地域にいる人は適切に事前の避難をするなどしてほしいと思います。
I would like people to pay attention to weather information and, if they are in areas where there is a possibility, to evacuate appropriately in advance.
特に、今後、深夜から未明にかけて大雨になることは十分考えられると思います。
Especially, I think it is quite possible that there will be heavy rain from late at night until early morning.
暗くなる前に適切に避難をしていただくということが最も重要だと思います。
I think the most important thing is to evacuate properly before it gets dark.
Q。
坪木教授は
航空機を
使って「
大気の
川」の
水蒸気量などの
観測を
行っていますが、どのようなことがわかってきましたか?
線状降水帯を引き起こすような大気の多様性が次第にわかってきました。
Professor Tsuboki has been conducting observations of water vapor and other factors in atmospheric rivers using aircraft. What have you learned so far? We are gradually beginning to understand the diversity of atmospheric conditions that cause linear precipitation zones.
湿った空気が大気の下層だけに流れ込む場合もあれば、上空まで湿った空気が流れ込んでいる場合もあります。
Sometimes moist air flows only into the lower layers of the atmosphere, while other times, moist air flows all the way up into the upper layers.
今回の九州の大雨では、主に西から水蒸気が入ってきましたが、こういったものも観測できれば、予測の精度が向上すると考えられます。
In the recent heavy rainfall in Kyushu, water vapor mainly came in from the west, but if we could also observe such phenomena, it is believed that the accuracy of forecasts would improve.
《各地で大雨被害状況を調査の専門家》
各地で大雨被害の状況を調査してきた静岡大学の牛山素行教授に聞きました。
Expert Investigating Heavy Rain Damage Across the Country We interviewed Professor Motoyuki Ushiyama of Shizuoka University, who has been investigating the situation of heavy rain damage in various regions.
被害は災害リスクがあるところで
Q。
Damage occurs where there is a disaster risk Q
これまでの
被害から
見える
今回の
大雨の
特徴はありますか?
記録的な大雨で、それぞれの地域にとっては、少なくともここ数十年起きたことがないような雨の降り方でした。
Are there any characteristics of this heavy rain that can be seen from the damage so far? It was a record-breaking rainfall, and for each region, it was the kind of rain that hasnt occurred in at least several decades.
一方、被害は地形的に見て危険性のあるところで起きてしまっています。
On the other hand, the damage has occurred in areas that are geographically considered dangerous.
例えば熊本県甲佐町で起きた土砂災害は、ハザードマップで場所を確認してみても、土砂災害の危険性が高いと言われている「土砂災害警戒区域」の中で発生したとみられます。
For example, the landslide disaster that occurred in Kosa Town, Kumamoto Prefecture, appears to have happened within a landslide disaster warning area, which is designated as a high-risk zone for landslides according to the hazard map.
私がこれまで過去の災害を調査した結果、人的被害が出るような土砂災害はおよそ9割が土砂災害警戒区域の範囲内で起きていて、今回もそこに当てはまるとみられます。
Based on my investigation of past disasters so far, I found that about 90% of landslides that result in human casualties occur within designated landslide warning areas, and it appears that this case also falls into that category.
また、福岡県福津市の川で人が流されるケースがありましたが、川沿いはハザードマップで浸水が想定されている場所でした。
Also, there was a case where a person was swept away in a river in Fukutsu City, Fukuoka Prefecture, but the area along the river was a place where flooding was expected according to the hazard map.
ハザードマップで浸水が想定されていない場所でも、地形を見てみると「低地」と呼ばれる、川の護岸よりも低い場所で浸水が発生したとみられるところもありました。
Even in areas where flooding is not anticipated on the hazard map, there were places where flooding appeared to have occurred in so-called lowlands, which are areas lower than the river embankments, when looking at the terrain.
現時点では「ここでこんなことが起きるはずもない」というような災害は起きていないという印象です。
At this point, my impression is that there hasnt been a disaster that would make us think, Theres no way something like that could happen here.
“特別警報にならなければ大丈夫”は誤り
Q。
If it doesnt become a special warning, its okay is incorrect Q
特別警報が
出なかった
地域でも
被害の
報告がありますが、
災害が
起きる
危険度はどう
判断すべきでしょうか?
特別警報にならなければ大丈夫かというと、全然そんなことはないです。
There have been reports of damage even in areas where no emergency warning was issued, but how should we assess the risk of a disaster occurring? Just because an emergency warning hasnt been issued doesnt mean its safe at all.
例えば近くの市町村で特別警報が出ていた状況であれば、そんなに極端には危険性の違いはないわけです。
For example, if a special warning has been issued in a nearby city or town, there isnt such an extreme difference in the level of danger.
気象庁のホームページで、土砂災害や浸水などの危険度を地域ごとに見られる「キキクル」では、一番厳しいのは「黒色」ですが、ここ2年ほど、人的被害をもたらすような大きな被害が生じた場所では、むしろ1段階下の「紫色」で被害が出てしまっているケースの方が目立ちます。
On the Japan Meteorological Agencys website, the Kikikuru system allows you to check the risk levels of landslides, flooding, and other hazards by region. The most severe warning is indicated by black, but in the past two years, it has become more common for significant damage with casualties to occur in areas marked one level lower, with purple, rather than black.
ですので、決して「特別警報」や「線状降水帯」といった情報ばかりに目を向けるのではなく、「キキクル」のほか、水位や河川の監視カメラも見られる国土交通省の「川の防災情報」というウェブサイトなど、様々な情報から危険度を判断してほしいと思います。
So, I hope you wont focus only on information like special warnings or linear rainbands, but instead use various sources to assess the level of danger, such as Kikikuru and the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourisms River Disaster Prevention Information website, where you can also check water levels and river monitoring cameras.
大雨続く自分のいる地域の情報確認を
Q。
Check information about your area where heavy rain continues.
今後も
各地で
雨が
降り
続くと
予想されています。
It is expected that rain will continue to fall in various areas.
どういうことに
注意すべきでしょうか?
特別警報が出るような記録的な大雨になると、その雨が降ったところだけに目が向きがちです。
What should we be careful about? When there is record-breaking heavy rain that leads to a special warning being issued, people tend to focus only on the areas where the rain is falling.
もちろん九州は引き続き注意が必要ですが、中国地方や北陸の一部などでは土砂災害の危険性が高まっていて、土砂災害警戒情報が出ている地域もあります。
Of course, continued caution is needed in Kyushu, but in some areas such as the Chugoku region and parts of Hokuriku, the risk of landslides is increasing, and there are regions where landslide warnings have been issued.
12日も西日本から東日本のかなり広い範囲で雨に注意が必要だと思います。
I think we need to be careful about rain over a fairly wide area from western to eastern Japan on the 12th as well.
決して九州だけが大変になるというのではなく、自分が住んでいる地域などの最新の気象情報や防災情報を十分確認してほしいと思います。
Its not that only Kyushu will be greatly affected; I want everyone to thoroughly check the latest weather and disaster information for their own area and where they live.
事前のリスクの把握と危険な場所に近づかない
Q。
Advance awareness of risks and avoiding dangerous places Q
お盆の
期間中で
帰省したり、
遊びに
行ったりしている
人も
多いと
思います。
During the Obon holiday, I think many people are going back to their hometowns or going out to have fun.
どういったことに
注意が
必要でしょうか?
事前に自分の出かける先のリスクを把握しておくために、例えば国土交通省の「重ねるハザードマップ」などを見ておくことは重要です。
What should we be careful about? In order to understand the risks of the places you plan to visit in advance, it is important to check resources such as the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourisms Hazard Map.
ただ、小さい川といったハザードマップに載っていない災害のリスクもあるので、ハザードマップを過信するのは注意が必要です。
However, there are also disaster risks such as small rivers that are not shown on hazard maps, so its important not to rely too much on them.
大雨の時には、土砂災害の可能性がある崖の近くや渓流沿い、それに川の近くには近づかない。
During heavy rain, do not go near cliffs where there is a risk of landslides, along mountain streams, or near rivers.
こういったことを心がけておくことが大事だと思います。
I think its important to keep things like this in mind.