13日の
東京株式市場は、
アメリカの
利下げへの
期待感が
広がったことを
受けて、
日本企業の
業績にも
追い
風に
なるという
見方から、
積極的な
買い
注文が
入り、
日経平均株価は
一時、
700円上">
以上上昇して
12日に
続き、
取引時間中、
終値ともに、
これまでの
最高値を
更新しました。
On the Tokyo stock market on the 13th, expectations for interest rate cuts in the United States led to active buying orders on the view that it would also be a tailwind for Japanese companies performance. As a result, the Nikkei Stock Average temporarily rose by more than 700 yen, and following the 12th, both during trading hours and at the close, hit new all-time highs.
13日の東京株式市場、取引開始の直後から積極的な買い注文が入り、日経平均株価は4万3000円を上回って、取引時間中の史上最高値を更新しました。
On the Tokyo stock market on the 13th, aggressive buy orders came in right after trading began, and the Nikkei average rose above 43,000 yen, setting a new all-time high during trading hours.
午後も買い注文が続き、日経平均株価は一時、700円を超えて上昇する場面がありました。
Buy orders continued in the afternoon, and there was a moment when the Nikkei Stock Average rose by more than 700 yen.
その後は、利益を確定しようという売り注文も出て、
▽13日の終値は、前日より556円50銭高い4万3274円67銭でした。
After that, sell orders were placed to lock in profits, and the closing price on the 13th was 43,274 yen 67 sen, up 556 yen 50 sen from the previous day.
前日に続き、取引時間中、終値ともに、これまでの最高値を更新しました。
Following the previous day, both during trading hours and at the close, new all-time highs were reached.
▽東証株価指数=トピックスは、25。▽Tokyo Stock Price Index TOPIX is 25
54上がって3091。91で、こちらも過去最高を更新しました。
It also reached a new all-time high at 91.
▽一日の出来高は23億9654万株でした。
The trading volume for the day was 2,396,540,000 shares.
13日の株価上昇は、アメリカの利下げへの期待が要因の一つとなりました。
The rise in stock prices on the 13th was partly due to expectations of an interest rate cut in the United States.
12日に発表されたアメリカの消費者物価指数が、高いインフレ傾向を示す内容ではなかったため、ニューヨーク株式市場では、トランプ大統領が連日要求しているとおりに、近く利下げが行われるのではないかという期待感が広がりました。
The U.S. Consumer Price Index announced on the 12th did not indicate a strong inflationary trend, so in the New York stock market, there was growing anticipation that an interest rate cut might be implemented soon, just as President Trump has been demanding day after day.
これを受けて東京市場でも、アメリカの利下げは日本企業にとって追い風になるという見方から、積極的な買い注文が出た形です。
In response to this, active buy orders were placed in the Tokyo market as well, based on the view that a rate cut in the United States would be a tailwind for Japanese companies.
一方、日経平均株価の値上がりは13日で、6営業日連続で、この間の上昇幅は3000円近くとなり過熱感も指摘されています。
On the other hand, the Nikkei Stock Average has risen for 13 days, marking six consecutive trading sessions of gains, and the increase during this period has reached nearly 3,000 yen, leading some to point out signs of overheating.
市場関係者は「株価上昇の勢いが強まっているため、過熱感があるとして、一部には当面の利益を確定させようと売り注文を出す投資家もいる。
Market participants say, Since the momentum of the stock price rise is strengthening, there are some investors who, feeling a sense of overheating, are placing sell orders to lock in profits for the time being.
今後もアメリカの
経済指標は
取引材料となりやすく、
今週発表される
卸売物価指数や
小売業の
売上高などを
慎重に
見極めたいという
投資家も
増えている」と
話しています。
In the future as well, U.S. economic indicators are likely to continue serving as trading cues, and there are increasing numbers of investors who want to carefully assess data such as the Producer Price Index and retail sales figures to be released this week, he said.