リリー・チェン氏は、20年にわたり熱心に支持してきた日本人歌手を間近で目にできるという期待に胸を膨らませていた。
莉莉·陳女士一直期待著能親眼見到她熱情支持了二十年的日本歌手。
しかし、11
月19
日の
北京市内は
強風が
吹きつける
寒夜であり、コンサート
会場の
前で
多くの
観客とともに
開場を
待ち
続けたものの、
開演時刻を
過ぎても
扉は
閉ざされたままであった。
然而,儘管11月19日的夜晚北京天氣寒冷且風很大,她仍與其他許多觀眾一同在會場前耐心等待,但即使過了開場時間,大門依然靜靜地緊閉著。
やがて、コンサート中止という衝撃的な通知が伝えられたのである。
チェン氏(35歳)は「本当に残念だった」と当時を振り返る。
主催者側は「設備故障」を中止理由として挙げたが、ファンの間では、日中間で新たに生じた外交的対立が影響しているのではないかとの疑念が広がっている。
主辦方以「設備故障」為由說明了公演中止,但在粉絲之間,對於最近發生的日本與中國之間的外交緊張是否為真正原因,疑慮正在擴散。
日本の高市早苗首相が、中国による台湾への武力行使があった場合、日本が軍事的対応を取る可能性に言及し、これは台湾を自国領と主張する中国にとって「越えてはならない一線」と見なされたためである。
日本首相高市早苗提及,如果中國對台灣動武,日本有可能採取軍事應對。將台灣視為本國領土的中國,認為這是「不可逾越的紅線」。
このような国際的摩擦の余波は、チェン氏が参加予定だったJ-POPアーティスト・KOKIA氏の公演にとどまらず、CNNの集計によれば、近年中国主要都市で予定されていた30組以上の日本人アーティストによる公演やファンイベントが相次いで中止されている。
這些國際緊張局勢的影響不僅限於陳先生原本預定參加的J-POP藝人KOKIA的演出。根據CNN的統計,近年來,原定在中國主要城市舉辦的30場以上日本藝人演出及交流活動,已相繼被取消。
中には浜崎あゆみ氏のような著名なJ-POPスターも含まれる。
浜崎氏は、
上海公演が
直前に
中止となったことについて、インスタグラム
上でファンに
謝罪し、
空席の
観客席を
背景にダンサーと
共に
舞台に
立つ
写真を
投稿した。
濱崎小姐因為上海的演出在最後一刻被取消,於Instagram上向粉絲致歉,並上傳了一張與舞者一起站在空席前舞台上的照片。
主要スタッフが公演前日に中止要請を受けたことも明かしている。
她還透露,主辦方是在前一天才收到要求取消演出的通知。
複数の主催会社はCNNの取材に対し、公演開始数時間前に警察が会場に訪れ、継続困難な条件を突き付けられたり、理由の説明もなく中止を命じられたりしたため、やむを得ず中止に至ったと証言した。
根據多家活動公司向CNN表示,警方在開演前數小時來到會場,提出無法應對的條件,或是在沒有說明理由的情況下命令取消,導致他們不得不取消活動。
特に注目を集めたのは、人気アニメ「ワンピース」主題歌を担当する大槻マキ氏の上海公演であり、「不可抗力」による突然の中止が公式サイトで発表された。
特別值得注意的是,曾為人氣動畫《航海王》演唱主題曲的歌手大槻真希,其上海公演因官方網站公告的「不可抗力」原因突然取消。
ネット上には、スタッフが歌唱中の大槻氏のマイクを外し、動揺する本人をステージから連れ出す様子が拡散された。
在網路上,流傳著大槻小姐在唱歌時,工作人員將她的麥克風拿走,並帶著困惑的表情把她從舞台上帶走的畫面。
中国のSNS
上ではコンサート
中止に
対する
批判が
相次ぎ、「
非常に
失礼」「
契約精神に
欠ける」といった
意見も
見受けられる。
在中國的社群媒體上,關於公演取消,出現了許多批評性的意見,例如「非常無禮」、「缺乏契約精神」等。
映画業界紙『中国電影報』によれば、映画輸入業者や配給会社も「中国の観客の感情」を理由に複数の日本映画の公開を一時停止したという。
根據中國電影業界報紙《中國電影報》的報導,電影進口與發行業者也以「中國觀眾的情感」為由,暫時停止放映許多日本電影。
国営メディアは「日本の挑発的な発言が、中国の観客の日本映画に対する認識に必然的な影響を与える」と報じている。
國營媒體報導稱:「日本的挑釁性言論必然會影響中國觀眾對日本電影的認知。」
中国政府は、現下の外交的緊張とエンターテインメント関連のキャンセルとの直接的関連を公式には認めていないものの、25日に相次いだ日本映画やコンサートの中止について問われた毛寧報道官は、高市氏の台湾に関する「誤った」発言が「中国国民の感情を深く傷つけ、中日交流の雰囲気を悪化させた」と強調した。
中國政府雖然在官方上並未承認當前的外交緊張與娛樂活動取消之間有直接關聯,但在25日被問及日本電影和演唱會接連取消一事時,發言人毛寧強調,高市針對台灣的「錯誤」言論「深深傷害了中國人民的感情,並惡化了中日交流的氛圍」。
このような事態は、中国国内に数百万人存在するとされる日本文化の熱心なファン層にとって、極めて憂慮すべき傾向である。
這種情況對於中國的日本文化愛好者社群來說是一個令人憂慮的趨勢,據估計其人數高達數百萬人。
日本発のエンターテインメントは
特に
若年層に
強い
支持を
受けており、
今年10
月に
上海で
開催された「ワンダーフェスティバル」には2
日間で12
万人以上が
来場し、チケットはわずか4
分で
完売したとされる。
日本的娛樂產品特別受到年輕人強烈支持,今年10月在上海舉辦的「Wonder Festival」兩天內吸引了超過12萬人入場,門票僅在4分鐘內即銷售一空。
だが、外交的緊張が収束しない限り、今後も娯楽消費への影響が拡大することは避けられない。
然而,只要外交緊張尚未解決,對娛樂消費的影響今後仍將持續擴大,這是無法避免的。
「日本の公演制限政策は理性的であるべきであり、一般市民を最初の犠牲者にしてはならない」と、上海でコンサート中止を経験した37歳のJ-POPファンは語る。
「日本的演出限制政策應該是合理的,一般市民不應該成為最先受害者。」一位經歷過上海演出取消的37歲J-POP粉絲如此表示。
また「世論を利用し、盲目的な反日感情を煽るべきではない」とも指摘し、匿名を条件に取材に応じた。
這位人士還強調,不應該利用輿論盲目煽動反日情緒,並在匿名的條件下接受了採訪。
一方で、日本の文化的コンテンツ全てが標的となっているわけではない。
漫画原作のアニメ
映画「
劇場版『
鬼滅の
刃』
無限城編 第一章 猗窩座再来」は11
月14
日に
中国で
公開され、
興行収入は
今年中国本土で
公開された
輸入映画の
中で
第2位となる6
億3000
万元(
約139
億円)
超を
記録した。
動畫電影《鬼滅之刃 無限城篇 第一章:猗窩座再臨》於11月14日在中國上映,票房收入超過6億3,000萬元(約139億日圓),成為今年中國大陸上映的進口電影中票房第二名。
中国若年層の日本文化への関心は、根強い反日感情や国家主義的な政治環境にもかかわらず高まり続けている。
儘管存在根深的反日情緒和民族主義的政治環境,中國年輕人對日本文化的關注依然持續升高。
しかし、歴史的経緯に根ざした反日感情は、国営メディアの攻撃的な報道やネット上の国家主義的言説によって煽られ、若者たちの不安を増幅させている。
然而,對日本的情感雖然源於歷史,但在國家媒體和網路上的民族主義言論煽動下,年輕人之間的不安正在加劇。
アニメやコスプレを
愛好する18
歳のユイ
氏は、SNSへの
投稿後、ネットいじめに
遭い、
約2000
元をかけて
準備した
着物のコスチュームを
着用することを
断念せざるを
得なかったという。
尤依小姐(18歲),一位喜歡動畫和角色扮演的女性,在社群網站上發文後遭遇網路霸凌,表示自己不得不放棄穿上花費約2000元準備的和服服裝。
外国由来の文化や娯楽作品が外交上の標的となるのは今回が初めてではない。
外國的文化和娛樂產品成為外交問題的對象,這並不是第一次。
中国政府は過去10年近く、韓国作品の公演やドラマを事実上停止させてきたが、今回の日本文化に対する規制も同様の規模に発展する恐れがある。
在過去約十年,中國政府實質上禁止了韓國的演出和電視劇,如今對日本文化的限制措施也有可能發展到同樣的規模。
上海を拠点とするコンサートプロモーターのクリスチャン・ペーターセンクラウセン氏は、日中間の対立の中で日本人ミュージシャンによる6公演を既に中止せざるを得なかったと述べ、「中止の理由は誰も公然とは語らないが、誰もが知っている」と指摘する。
克里斯蒂安·彼得森-克勞森先生是上海的音樂會主辦方,他表示,由於中日緊張局勢,不得不取消日本藝術家的六場演出。他說:「雖然沒有人公開談論取消的原因,但大家都心知肚明。」
こうした突然の中止は、彼のスタートアップ企業にも多大な経済的損失をもたらす可能性があるという。
他也表示,這種突如其來的取消,可能會對他自己的新創公司帶來重大的經濟損失。
「中国と日本の間には確かに問題がある。
しかし、
実際に
被害を
受けるのは
我々一般市民である」と
彼は
語っている。
但實際上受到影響的,是我們這些普通市民。」他說道。