高校2
年生のクラスであった
出来事です。
Ceci est une histoire qui sest déroulée dans une salle de classe de deuxième année de lycée.
田中さんは、いつも
授業の
前に、
先生が
使うチョークを
机の
上に
置いていました。
Avant le début du cours, M. Tanaka pose toujours des craies sur le bureau pour le professeur.
田中さんはあまり
話をしないまじめな
生徒でしたから、クラスのみんなはどうしてだろうと
思いました。
Comme M. Tanaka est un élève sérieux et réservé, toute la classe se demandait pourquoi il avait fait une telle chose.
何日かして、
佐藤さんが
友達に
話しているのを、みんなが
聞きました。
Quelques jours plus tard, tout le monde a entendu M. Satô parler avec ses amis.
佐藤さんは、チョークの
粉で
手が
汚れるのが
嫌でした。
M. Sato naime pas avoir les mains sales à cause de la poussière de craie.
田中さんは、
授業のたびに
困っている
佐藤さんを
見て、
代わりに
用意していたのです。
M. Tanaka, voyant que M. Sato avait du mal à chaque cours, lui a préparé de la craie.
{クラス}のみんなは「えっ、それはどういうこと?」と
言いました。
Toute la classe, surprise, demanda : « Hein, quest-ce que cela veut dire ? »
田中さんと
佐藤さんは
顔を
赤くして、
違うと
言いました。
M. Tanaka et M. Sato ont nié en rougissant.
でも、
教室の
雰囲気はあたたかくなりました。
Tout le monde a demandé à Tanaka : « Tu as déjà préparé les craies pour aujourdhui, nest-ce pas ? »
みんなは「
今日もチョークを
用意した?」と
田中さんに
聞きました。
Tout le monde a demandé à Tanaka : « Tu as aussi préparé la craie aujourd’hui, n’est-ce pas ? »
田中さんと
佐藤さんは、
少しずつ
話をするようになりました。
Peu à peu, M. Tanaka et M. Sato ont commencé à se parler davantage.