18日大阪・ミナミの
道頓堀に
面した
ビル2棟が
焼けた
火事で、
死亡した
消防隊員2人は、
もう1人の
隊員と
建物内で
消火活動中に
崩落が
起きて、
退避できなくなった
可能性があることが
消防への
取材でわかりました。
18일 오사카 미나미의 도톤보리에 면한 건물 2채가 불에 탄 화재에서, 사망한 소방대원 2명은 또 다른 대원 1명과 함께 건물 안에서 진화 활동 중 붕괴가 일어나 대피하지 못했을 가능성이 있다는 것이 소방당국 취재를 통해 밝혀졌습니다.
消防は
事故調査委員会を
立ち
上げて、
時">
当時の
活動状況などを
検証することにしています。
소방은 사고조사위원회를 구성하여 당시의 활동 상황 등을 검증하기로 했습니다.
18日午前10時前、大阪・中央区の道頓堀に面した7階建てと5階建ての隣り合うビルで火事があり、火はおよそ※9時間後に消し止められました。
18일 오전 10시 전에 오사카 주오구 도톤보리에 면한 7층과 5층짜리 인접한 빌딩에서 화재가 발생했으며, 불은 약 9시간 후에 진압되었습니다.
消火活動にあたった消防隊の森貴志小隊長(55)と長友光成隊員(22)が建物の6階で意識不明の状態で見つかり、搬送先の病院で死亡しました。
소화 활동에 나섰던 소방대의 모리 타카시 소대장55과 나가토모 미츠나리 대원22이 건물 6층에서 의식불명 상태로 발견되어 이송된 병원에서 사망했습니다.
また、消防によりますと、ほかの消防隊員4人と、近くにいた女性も搬送されましたが、いずれも命に別状はないということです。
또한 소방당국에 따르면, 다른 소방대원 4명과 근처에 있던 여성도 이송되었으나, 모두 생명에는 지장이 없는 것으로 전해졌습니다.
死亡した2人は、もう1人の隊員と3人で、ビルの中で活動していましたが、崩落が起き外に出られなくなったとみられるということです。
사망한 두 사람은 다른 한 명의 대원과 세 명이서 건물 안에서 활동하고 있었으나, 붕괴가 발생해 밖으로 나올 수 없게 된 것으로 보인다고 합니다.
もう1人の隊員は建物から退避できたものの崩落によるものとみられるやけどをしたということで、大阪市消防局は今後、事故調査委員会を設置して当時の活動状況などを検証することにしています。
또 한 명의 대원은 건물에서 대피할 수 있었지만 붕괴로 인한 것으로 보이는 화상을 입었다고 하며, 오사카시 소방국은 앞으로 사고조사위원회를 설치해 당시의 활동 상황 등을 검증할 예정입니다.
一方、警察と消防は19日、現場検証を行って火が出た原因などを詳しく調べることにしています。
한편, 경찰과 소방은 19일 현장 감식을 실시해 화재 원인 등을 자세히 조사할 예정입니다.
※当初、この記事を掲載した際、火は「およそ7時間後に消し止められました」とお伝えしましたが、正しくは「およそ9時間後」でした。
처음에 이 기사를 게재했을 때, 화재가 약 7시간 후에 진화되었습니다라고 전해드렸으나, 정확하게는 약 9시간 후였습니다.
失礼しました。