今月13日の
夜、
大阪・
関西万博の
会場につながる
地下鉄が
運転を
見合わせ、
多くの
来場者が
帰宅困難となった
問題で、
博覧会協会は
翌日の
朝まで
会場内にとどまった
人の
数が、スタッフを
含めて
1万人以上にのぼったことを
明らかにしました。
Vào đêm ngày 13 tháng này, do tàu điện ngầm nối đến địa điểm tổ chức Triển lãm Osaka-Kansai bị tạm ngừng hoạt động, nhiều khách tham quan đã gặp khó khăn trong việc về nhà. Hiệp hội Triển lãm đã cho biết số người ở lại trong khuôn viên đến sáng hôm sau, bao gồm cả nhân viên, đã vượt quá 10.000 người.
今月13日、
大阪・
関西万博の
会場につながる
唯一の
地下鉄が、
万博の
営業時間の
終了直前に
運転を
見合わせた
影響で
多くの
来場者が
帰宅困難になり、
代わりの
交通手段の
確保や
会場で
一夜を
過ごす
人への
対応の
遅れが
課題となりました。
Vào ngày 13 tháng này, do tuyến tàu điện ngầm duy nhất kết nối với địa điểm tổ chức Triển lãm Thế giới Osaka-Kansai tạm ngừng hoạt động ngay trước khi kết thúc giờ mở cửa, nhiều khách tham quan đã gặp khó khăn trong việc về nhà. Việc đảm bảo phương tiện thay thế và ứng phó chậm trễ đối với những người phải qua đêm tại địa điểm đã trở thành vấn đề cần giải quyết.
博覧会協会は
22日、
記者会見を
開き、
地下鉄が
止まった
時点で
会場周辺にとどまっていた
人が、スタッフを
含めて
推計で
およそ4万9000人、
翌日の
朝まで
会場内に
滞在した
人が、およそ
1万1000人にのぼったことを
明らかにしました。
Hiệp hội Triển lãm đã tổ chức họp báo vào ngày 22 và cho biết, vào thời điểm tàu điện ngầm ngừng hoạt động, ước tính có khoảng 49.000 người, bao gồm cả nhân viên, vẫn còn ở khu vực xung quanh địa điểm tổ chức, và khoảng 11.000 người đã ở lại bên trong địa điểm cho đến sáng hôm sau.
また、
今後の
改善策として、
公共交通機関が
止まった
場合は
災害対策本部を
設置することや、
深夜帯は
会場内にとどまることを
推奨し
滞在できる施設を
確保すること、
会場の
夢洲の
隣の
舞洲に
徒歩で
移動し、
車で
迎えに
来てもらえるようにすること
などを
決めました。
博覧会協会の
高科淳副事務総長は「
今回は
災害並みの
対応を
行うことにしたが、
協会内の
周知が
不十分だった。
Ông Takashina Jun, Phó Tổng Thư ký Hiệp hội Triển lãm cho biết: Lần này chúng tôi đã quyết định ứng phó như với một thảm họa, nhưng việc phổ biến thông tin trong hiệp hội vẫn chưa đầy đủ.
交通障害であっても
災害対策本部を
設置し、
危機管理や
連絡体制を
徹底することにしたい」と
述べました。
Ngay cả khi chỉ là sự cố giao thông, chúng tôi cũng sẽ thành lập ban chỉ huy phòng chống thiên tai và tăng cường quản lý khủng hoảng cũng như hệ thống liên lạc.