日本の
夏祭りや
秋祭りには、
太鼓が
欠かせません。
Lors des festivals dété et dautomne au Japon, les tambours taiko sont indispensables.
太鼓の
力強い
音は、みんなの
心に
響きます。
Le puissant son du tambour résonne dans le cœur des gens.
太鼓をたたく
人と
見ている
人が一つになったように
感じます。
On a limpression que le joueur de taiko et le public ne font plus quun.
昔から、
太鼓は
神さまにお
祈りするときなどに
使われてきました。
Depuis les temps anciens, les tambours ont été utilisés lors des prières adressées aux divinités.
太鼓のたたき
方やリズムは、
地域によって
違います。
La façon de jouer du tambour et les rythmes varient selon les régions.
それぞれの
文化や
歴史が
表れています。
Cela représente la culture et lhistoire uniques de chaque lieu.
太鼓のいいところは、
音だけではありません。
La beauté de la batterie ne réside pas uniquement dans le son.
太鼓は
人と
人をつなげる
力があります。
Le taiko a le pouvoir de rassembler les gens.
大きな
太鼓を
力いっぱいたたくのは
迫力があります。
Frapper un grand tambour de toutes ses forces procure une sensation de puissance.
みんなの
息を
合わせて、
美しい
演奏ができます。
Lorsque les gens collaborent en harmonie, ils peuvent produire des performances remarquables.
太鼓を
習っている
若い
人たちは、
音楽の
技術だけではなくて、
仲間を
大切にする
気持ちも
育てています。
Apprendre la batterie permet aux jeunes non seulement de développer leurs compétences musicales, mais aussi de cultiver l’importance de l’amitié.
最近は
外国にも
和太鼓のグループができて、
日本の
文化を
広げる
活動が
盛んになっています。
Récemment, de nombreux groupes de wadaiko sont apparus à létranger, et les activités de promotion de la culture japonaise deviennent de plus en plus dynamiques.
太鼓の
音で、
国が
違ってもみんなの
心が一つになります。
Grâce au son du taiko, les gens peuvent entrer en résonance les uns avec les autres dans leur cœur, même sils viennent de pays différents.
これが
太鼓の
本当の
魅力です。
Cest là le véritable attrait du taiko.