昔、
伊豆の
三浜という
所に、
貧しい
男がいました。
Once upon a time, in a place called Mihama in the Izu region, there lived a poor man.
男は
一生懸命働きましたが、
畑からは
何もとれませんでした。
He worked very hard, but he didnt get any harvest from the field.
ある
夜、
男は
不思議な
夢を
見ました。
One night, he had a mysterious dream.
広い
荒れた
土地に
白い
馬がいて、
金色の
粟の
穂を
食べていました。
In the vast wasteland, a white horse is eating golden, shining ears of millet.
目を
覚ました
男は、
夢に
出てきた
場所が、
蛇野が
原にそっくりなことに
気がつきました。
When he woke up, he realized that the place that appeared in his dream looked exactly like the wilderness of Jano.
次の
日、
蛇野が
原へ
行ってみると、
夢で
見た
白い
馬が、
金の
粟の
穂を
食べていました。
The next day, when he went to Jano, just as he had seen in his dream, he found a white horse eating yellow millet flowers.
「ああ、ありがたい。
ここを
耕しなさいという
神様の
気持ちに
違いない。
Im sure this is the will of the gods, and they want me to cultivate this land.
」
男は、
蛇野が
原の
荒れた
土地を
耕して、
白い
馬が
食べていた
金の
粟の
穂を
植えました。
The man began to cultivate the wasteland of Jano and planted the yellow millet that the white horse had eaten.
秋になると、
粟の
穂はよく
育って、
蛇野が
原は、
金のような
粟でいっぱいになりました。
In autumn, the millet ears grow vigorously, and Jano’s entire field turns a golden color, like pure gold.
男は、すぐに「
粟の
長者」と
呼ばれる
お金持ちになりました。
The man quickly became wealthy and came to be known as the rich man with the golden chicken.
それから
何年かたったある
年のことです。
村は
大変な
飢饉になって、
食べ
物がなくなった
村の
人たちは、
粟の
長者の
家に、
粟を
分けてくださいと
言いに
来ました。
One year, the village was struck by a great famine, and with nothing left to eat, the people went to the head of a wealthy household to ask for some millet.
ところが、
長者は「この
粟は
私のものだ。
However, the wealthy man said, This chicken is mine.
1
粒もやらない」と
言って、
村の
人たちを
追い
返しました。
I wont give you a single grain, he said, and drove the residents away.
それからのこと、
食べ
物がなくて
困った
村の
人たちが、
長者が
寝ている
間に、
長者の
家の
壁に
塗ってあった
粟を
取り
始めました。
After that, when the villagers ran out of food, they began to steal the millet plastered on the walls of the wealthy mans house while he was sleeping.
長者は
壁の
粟を
取られないように、
壁に
何回も
泥を
塗ってしまいました。
So that it wouldn’t be stolen by thieves, the rich man constantly smeared mud on the walls.
村の
人たちは
困って、
村を
出て
行きました。
People had no choice but to leave the village because it was just too difficult.
その
夜、
長者がぐっすりと
眠っていると、カリカリという
音が、
蔵の
方から
聞こえてきました。
That night, while the wealthy man was sleeping soundly, he heard a kachi-kachi sound coming from the grain storehouse.
目を
覚ました
長者は、
蔵へ
行ってびっくりしました。
When he woke up and went to the warehouse, he was surprised.
蔵の
中で、
何千、
何万というネズミがカリカリと
粟を
食べていました。
When I saw thousands, tens of thousands of mice gnawing on the millet.
ネズミたちは
蔵の
粟を
全部食べると、1つのかたまりになって
外へ
飛び
出して、やがて
白い
馬に
変わって、
空へ
上っていきました。
When the mice had completely eaten up all the millet in the warehouse, they gathered into a single mass, rushed outside, transformed into a white horse, and soared up into the sky.
「あ、あの
馬は、
昔私が
夢で
見た
神様の
馬だ!」
長者はやっと
思い
出しました。
Oh, that horse is exactly the divine steed I saw in my dream! the wealthy man finally remembered.
貧しくて、1
日中おなかがすいていた
時のことを。
He remembers the days when he was poor and hungry all day long.
「
私は
神様によって
長者にしてもらったのに、
貧しい
人に
粟の1
粒も
分けてあげなかった。
I became wealthy with the help of the gods, but I did not share even a single grain of millet with the poor.
それで
神様が
怒ったんだ。
The gods erupted in fury.
神様、
許してください。
」 それから、
男はまた
農家になって、
畑を
耕し
始めたそうです。
Since then, the man returned to being a farmer and began cultivating the fields once again.