1日、
東京 世田谷区の
路上で
40歳の
女性が
首から
血を
流して
倒れているのが
見つかり、
その後死亡した
事件で、
警視庁は
女性を
刃物で
切りつける
などして
殺害したとして、
交際相手だった
30歳の
男の
容疑者を
殺人の
疑いで
逮捕しました。
Ngày 1, tại một con đường ở quận Setagaya, Tokyo, một người phụ nữ 40 tuổi được phát hiện ngã gục với vết máu chảy từ cổ và sau đó đã tử vong. Trong vụ án này, Sở Cảnh sát Tokyo đã bắt giữ một nghi phạm nam 30 tuổi, là bạn trai của nạn nhân, với nghi ngờ giết người do đã dùng dao tấn công và sát hại người phụ nữ.
逮捕されたのは、韓国籍で住所・職業不詳のパク・ヨンジュン容疑者(30)です。
Người bị bắt là nghi phạm Park Yong-jun, quốc tịch Hàn Quốc, 30 tuổi, không rõ địa chỉ và nghề nghiệp.
警視庁によりますと、1日午後1時半">時半すぎ、東京 世田谷区野沢の路上で、韓国籍で東京 港区に住むバン・ジ・ウォンさん(40)が血を流して倒れているのが見つかりました。
Theo Sở Cảnh sát Thủ đô, vào khoảng hơn 1 giờ 30 chiều ngày 1, trên đường phố Nozawa, quận Setagaya, Tokyo, đã phát hiện thấy ông Ban Ji Won 40 tuổi, quốc tịch Hàn Quốc, cư trú tại quận Minato, Tokyo, nằm gục trên đường với máu chảy ra.
首に刃物で切りつけられたような傷があったということで、病院に搬送されましたがその後死亡しました。
Theo thông tin, trên cổ nạn nhân có vết thương giống như bị cắt bằng vật sắc nhọn, nạn nhân đã được đưa đến bệnh viện nhưng sau đó đã tử vong.
現場から男が逃走したという目撃情報があり、警視庁が行方を捜査していたところ、1日夕方、逃走したとみられるパク容疑者が羽田空港にいるのが見つかったということです。
Có thông tin từ nhân chứng cho biết một người đàn ông đã bỏ trốn khỏi hiện trường, và khi Sở Cảnh sát Thủ đô Tokyo đang tiến hành điều tra tung tích, vào chiều ngày 1, nghi phạm Park, được cho là đã bỏ trốn, đã bị phát hiện có mặt tại sân bay Haneda.
警視庁は、女性が倒れていた現場の近くにある事務所の敷地内で女性を刃物で切りつけるなどして殺害したとして、殺人の疑いで逮捕しました。
Cảnh sát thủ đô đã bắt giữ nghi phạm với cáo buộc giết người, do đã dùng dao tấn công và sát hại một phụ nữ trong khuôn viên văn phòng gần hiện trường nơi người phụ nữ được phát hiện gục ngã.
警視庁によりますと、容疑者はことし4月から被害者の女性と交際していたとみられ、女性は8月29日、「別れ話をしたら暴力を振るわれた」などとして都内の番">交番に相談に訪れていました。
Theo cảnh sát thủ đô, nghi phạm được cho là đã hẹn hò với nạn nhân nữ từ tháng 4 năm nay, và vào ngày 29 tháng 8, người phụ nữ này đã đến đồn cảnh sát trong thành phố để trình báo rằng khi nói lời chia tay thì bị hành hung, v.v.
警視庁は女性を安全な場所に避難させた上で、容疑者に対し口頭で指導を行うとともに、帰国するよう促していたということです。
Cảnh sát Tokyo đã đưa người phụ nữ đến nơi an toàn, đồng thời hướng dẫn miệng đối với nghi phạm và khuyến khích người này về nước.
事件の現場となった場所は女性が仕事で訪れていたとみられるということで、警視庁が詳しいいきさつを調べています。
Địa điểm xảy ra vụ việc được cho là nơi người phụ nữ đã đến vì công việc, hiện Sở Cảnh sát Thủ đô Tokyo đang điều tra chi tiết về diễn biến sự việc.
容疑者は調べに対し黙秘しているということです。
Nghi phạm được cho là đang giữ im lặng trước cuộc điều tra.
現場近くにいた男性 “突然悲鳴が聞こえた”
当時、現場近くのフォトスタジオにいたカメラマンの30代の男性によりますと、被害者の女性は事件の直前までフォトスタジオで仕事関係の撮影に臨んでいたということです。
Người đàn ông ở gần hiện trường: Đột nhiên nghe thấy tiếng la hét Theo một nhiếp ảnh gia khoảng 30 tuổi có mặt tại một studio chụp ảnh gần hiện trường vào thời điểm đó, nữ nạn nhân đã tham gia một buổi chụp hình liên quan đến công việc tại studio cho đến ngay trước khi vụ việc xảy ra.
そして、休憩のためいったんスタジオを出た後、突然悲鳴が聞こえたということです。
Và sau khi tạm thời rời khỏi phòng thu để nghỉ ngơi, đột nhiên nghe thấy tiếng la hét.
男性は「急いで見に行ったところ大量の血が見えたので、救急車を呼びました。
Người đàn ông nói: Khi vội vã chạy đến xem thì tôi thấy rất nhiều máu nên đã gọi xe cấp cứu.
はじめは
何が
起きたのか
分からず、
女性が
階段から
落ちて
頭を
打ったのかと
思いました。
Ban đầu tôi không hiểu chuyện gì đã xảy ra, tôi nghĩ rằng người phụ nữ đã ngã từ cầu thang xuống và bị đập đầu.
フレンドリーに
接して
くれる人で、
一緒にいい
写真を
撮りたいと
思っていたのに、
こんなことになって
悲しいです」と
話していました。
Tôi rất buồn vì người ấy đã đối xử thân thiện với tôi và tôi đã muốn chụp những bức ảnh đẹp cùng nhau, vậy mà lại xảy ra chuyện như thế này.
女性からの相談と対応の経緯
警視庁によりますと、被害者の女性は8月29日の未明に東京 港区の交番を訪れ、交際相手だった容疑者について「別れ話をしたら暴力を振るわれた」などと相談していました。
Theo Cảnh sát Thủ đô Tokyo, vào rạng sáng ngày 29 tháng 8, nạn nhân là một phụ nữ đã đến đồn cảnh sát ở quận Minato, Tokyo và trình báo rằng khi tôi nói chuyện chia tay thì bị đối tượng, người từng là bạn trai, dùng bạo lực đối với tôi.
警視庁は双方から話を聞きましたが、客観的な証拠が乏しい上、女性は被害届を提出しなかったということです。
Cảnh sát thủ đô đã lấy lời khai từ cả hai bên, nhưng do thiếu bằng chứng khách quan và người phụ nữ cũng không nộp đơn tố cáo.
このため、防犯指導を行った上で女性を容疑者が知らない安全な場所に避難させる対応を取りました。
Vì lý do này, sau khi hướng dẫn các biện pháp phòng chống tội phạm, chúng tôi đã đưa người phụ nữ đến nơi an toàn mà nghi phạm không biết để đảm bảo an toàn cho cô ấy.
一方、容疑者に対しては女性に連絡を取ったり近づいたりしないよう、口頭で指導を行ったとしています。
Mặt khác, đối với nghi phạm, cảnh sát cho biết đã hướng dẫn bằng lời nói để không liên lạc hay tiếp cận người phụ nữ.
その際、容疑者は「大阪に行く」と話したため、警察官が東京駅まで付き添い、見送ったということです。
Khi đó, nghi phạm nói rằng sẽ đi Osaka, nên cảnh sát đã đi cùng đến ga Tokyo và tiễn anh ta đi.
しかし、その翌日の8月30日、女性の自宅マンション付近で「不審者がいる」と110番通報があり、警察官が駆けつけたところ、容疑者がマンションの周辺をうろついているのが見つかりました。
Tuy nhiên, vào ngày hôm sau, tức ngày 30 tháng 8, đã có cuộc gọi khẩn cấp 110 báo rằng có kẻ khả nghi gần khu căn hộ nơi người phụ nữ sinh sống, và khi cảnh sát đến hiện trường, họ phát hiện nghi phạm đang lảng vảng xung quanh khu vực căn hộ.
警視庁は容疑者に対して再び口頭で指導を行うとともに韓国へ帰国するよう促し、30日の午後1時ごろ、成田空港の保安検査場を通過するまで見届けたとしています。
Cảnh sát Tokyo đã một lần nữa hướng dẫn miệng đối với nghi phạm và khuyến khích người này trở về Hàn Quốc, đồng thời cho biết đã theo dõi cho đến khi nghi phạm đi qua khu vực kiểm tra an ninh tại sân bay Narita vào khoảng 1 giờ chiều ngày 30.
事件が起きたのはその2日後で、保安検査場を通過して以降の容疑者の足取りはつかめていなかったということです。
Sự việc xảy ra hai ngày sau đó, và kể từ khi nghi phạm đi qua khu vực kiểm tra an ninh, không thể xác định được tung tích của người này.
今回の対応について、警視庁の人身安全対策課は「現時点で、警察としては被害者の意向を踏まえつつ、安全確保に向けた措置を講じたと考えているが、事件に至る経緯などについては今後の捜査で解明されるものと考えている」とコメントしています。
Về biện pháp xử lý lần này, Phòng Đối sách An toàn Nhân thân của Sở Cảnh sát Thủ đô cho biết: Hiện tại, chúng tôi cho rằng phía cảnh sát đã thực hiện các biện pháp đảm bảo an toàn dựa trên ý nguyện của nạn nhân, nhưng quá trình dẫn đến vụ việc sẽ được làm sáng tỏ trong quá trình điều tra sắp tới.