1日、
東京世田谷区の
路上で
40歳の
女性が
首から
血を
流して
倒れているのが
見つかり、
その後死亡した
事件で、
警視庁は
女性を
刃物で
切りつける
などして
殺害したとして、
交際相手だった
30歳の
男の
容疑者を
殺人の
疑いで
逮捕しました。
Ngày 1, tại một con đường ở quận Setagaya, Tokyo, một người phụ nữ 40 tuổi được phát hiện ngã gục với vết máu chảy từ cổ và sau đó đã tử vong. Trong vụ án này, Sở Cảnh sát Tokyo đã bắt giữ một nghi phạm nam 30 tuổi, là bạn trai của nạn nhân, với nghi ngờ giết người do đã dùng dao tấn công và sát hại người phụ nữ.
逮捕されたのは、
韓国籍で
住所・
職業不詳のパク・ヨンジュン
容疑者(
30)です。
Người bị bắt là nghi phạm Park Yong-jun, quốc tịch Hàn Quốc, 30 tuổi, không rõ địa chỉ và nghề nghiệp.
警視庁によりますと、
1日午後1時半すぎ、
東京世田谷区野沢の
路上で、
韓国籍で
東京港区に
住む
バン・ジ・ウォンさん(
40)が
血を
流して
倒れているのが
見つかりました。
Theo Sở Cảnh sát Thủ đô, vào khoảng hơn 1 giờ 30 chiều ngày 1, trên đường phố Nozawa, quận Setagaya, Tokyo, đã phát hiện thấy ông Ban Ji Won 40 tuổi, quốc tịch Hàn Quốc, cư trú tại quận Minato, Tokyo, nằm gục trên đường với máu chảy ra.
首に
刃物で
切りつけられたような
傷があったということで、
病院に
搬送されましたがその
後死亡しました。
Theo thông tin, trên cổ nạn nhân có vết thương giống như bị cắt bằng vật sắc nhọn, nạn nhân đã được đưa đến bệnh viện nhưng sau đó đã tử vong.
現場から
男が
逃走したという
目撃情報があり、
警視庁が
行方を
捜査していたところ、
1日夕方、
逃走したとみられるパク
容疑者が
羽田空港にいるのが
見つかったということです。
Có thông tin từ nhân chứng cho biết một người đàn ông đã bỏ trốn khỏi hiện trường, và khi Sở Cảnh sát Thủ đô Tokyo đang tiến hành điều tra tung tích, vào chiều ngày 1, nghi phạm Park, được cho là đã bỏ trốn, đã bị phát hiện có mặt tại sân bay Haneda.
警視庁は、
女性が
倒れていた
現場の
近くに
ある事務所の
敷地内で
女性を
刃物で
切りつけるなどして
殺害したとして、
殺人の
疑いで
逮捕しました。
Cảnh sát thủ đô đã bắt giữ nghi phạm với cáo buộc giết người, do đã dùng dao tấn công và sát hại một phụ nữ trong khuôn viên văn phòng gần hiện trường nơi người phụ nữ được phát hiện gục ngã.
警視庁によりますと、
容疑者はことし
4月から
被害者の
女性と
交際していたとみられ、
女性は
8月29日、「
別れ話をしたら
暴力を
振るわれた」などとして
都内の
交番に
相談に
訪れていました。
Theo cảnh sát thủ đô, nghi phạm được cho là đã hẹn hò với nạn nhân nữ từ tháng 4 năm nay, và vào ngày 29 tháng 8, người phụ nữ này đã đến đồn cảnh sát trong thành phố để trình báo rằng khi nói lời chia tay thì bị hành hung, v.v.
警視庁は
女性を
安全な
場所に
避難させた
上で、
容疑者に
対し
口頭で
指導を
行うとともに、
帰国するよう
促していたということです。
Cảnh sát Tokyo đã đưa người phụ nữ đến nơi an toàn, đồng thời hướng dẫn miệng đối với nghi phạm và khuyến khích người này về nước.
事件の
現場となった
場所は
女性が
仕事で
訪れていたとみられるということで、
警視庁が
詳しいいきさつを
調べています。
Địa điểm xảy ra vụ việc được cho là nơi người phụ nữ đã đến vì công việc, hiện Sở Cảnh sát Thủ đô Tokyo đang điều tra chi tiết về diễn biến sự việc.
容疑者は
調べに
対し
黙秘しているということです。
Nghi phạm được cho là đang giữ im lặng trước cuộc điều tra.
現場近くにいた
男性 “
突然悲鳴が
聞こえた”
当時、
現場近くのフォト
スタジオにいた
カメラマンの
30代の
男性によりますと、
被害者の
女性は
事件の
直前までフォトスタジオで
仕事関係の
撮影に
臨んでいたということです。
そして、
休憩のためいったんスタジオを
出た
後、
突然悲鳴が
聞こえたということです。
Và sau khi tạm thời rời khỏi phòng thu để nghỉ ngơi, đột nhiên nghe thấy tiếng la hét.
男性は「
急いで
見に
行ったところ
大量の
血が
見えたので、
救急車を
呼びました。
Người đàn ông nói: Khi vội vã chạy đến xem thì tôi thấy rất nhiều máu nên đã gọi xe cấp cứu.
はじめは
何が
起きたのか
分からず、
女性が
階段から
落ちて
頭を
打ったのかと
思いました。
Ban đầu tôi không hiểu chuyện gì đã xảy ra, tôi nghĩ rằng người phụ nữ đã ngã từ cầu thang xuống và bị đập đầu.
フレンドリーに
接して
くれる人で、
一緒にいい
写真を
撮りたいと
思っていたのに、
こんなことになって
悲しいです」と
話していました。
Tôi rất buồn vì người ấy đã đối xử thân thiện với tôi và tôi đã muốn chụp những bức ảnh đẹp cùng nhau, vậy mà lại xảy ra chuyện như thế này.
女性からの
相談と
対応の
経緯警視庁によりますと、
被害者の
女性は
8月29日の
未明に
東京港区の
交番を
訪れ、
交際相手だった
容疑者について「
別れ話をしたら
暴力を
振るわれた」などと
相談していました。
Theo Cảnh sát Thủ đô Tokyo, vào rạng sáng ngày 29 tháng 8, nạn nhân là một phụ nữ đã đến đồn cảnh sát ở quận Minato, Tokyo và trình báo rằng khi tôi nói chuyện chia tay thì bị đối tượng, người từng là bạn trai, dùng bạo lực đối với tôi.
警視庁は
双方から
話を
聞きましたが、
客観的な
証拠が
乏しい
上、
女性は
被害届を
提出しなかったということです。
Cảnh sát thủ đô đã lấy lời khai từ cả hai bên, nhưng do thiếu bằng chứng khách quan và người phụ nữ cũng không nộp đơn tố cáo.
このため、
防犯指導を
行った
上で
女性を
容疑者が
知らない
安全な
場所に
避難させる
対応を
取りました。
Vì lý do này, sau khi hướng dẫn các biện pháp phòng chống tội phạm, chúng tôi đã đưa người phụ nữ đến nơi an toàn mà nghi phạm không biết để đảm bảo an toàn cho cô ấy.
一方、
容疑者に
対しては
女性に
連絡を
取ったり
近づいたりしないよう、
口頭で
指導を
行ったとしています。
Mặt khác, đối với nghi phạm, cảnh sát cho biết đã hướng dẫn bằng lời nói để không liên lạc hay tiếp cận người phụ nữ.
その
際、
容疑者は「
大阪に
行く」と
話したため、
警察官が
東京駅まで
付き添い、
見送ったということです。
Khi đó, nghi phạm nói rằng sẽ đi Osaka, nên cảnh sát đã đi cùng đến ga Tokyo và tiễn anh ta đi.
しかし、その
翌日の
8月30日、
女性の
自宅マンション付近で「
不審者がいる」と
110番通報があり、
警察官が
駆けつけたところ、
容疑者がマンションの
周辺をうろついているのが
見つかりました。
Tuy nhiên, vào ngày hôm sau, tức ngày 30 tháng 8, đã có cuộc gọi khẩn cấp 110 báo rằng có kẻ khả nghi gần khu căn hộ nơi người phụ nữ sinh sống, và khi cảnh sát đến hiện trường, họ phát hiện nghi phạm đang lảng vảng xung quanh khu vực căn hộ.
警視庁は
容疑者に
対して
再び
口頭で
指導を
行うとともに
韓国へ
帰国するよう
促し、
30日の
午後1時ごろ、
成田空港の
保安検査場を
通過するまで
見届けたとしています。
Cảnh sát Tokyo đã một lần nữa hướng dẫn miệng đối với nghi phạm và khuyến khích người này trở về Hàn Quốc, đồng thời cho biết đã theo dõi cho đến khi nghi phạm đi qua khu vực kiểm tra an ninh tại sân bay Narita vào khoảng 1 giờ chiều ngày 30.
事件が
起きたのはその
2日後で、
保安検査場を
通過して
以降の
容疑者の
足取りはつかめていなかったということです。
Sự việc xảy ra hai ngày sau đó, và kể từ khi nghi phạm đi qua khu vực kiểm tra an ninh, không thể xác định được tung tích của người này.
今回の
対応について、
警視庁の
人身安全対策課は「
現時点で、
警察としては
被害者の
意向を
踏まえつつ、
安全確保に
向けた
措置を
講じたと
考えているが、
事件に
至る
経緯などについては
今後の
捜査で
解明されるものと
考えている」と
コメントしています。
Về biện pháp xử lý lần này, Phòng Đối sách An toàn Nhân thân của Sở Cảnh sát Thủ đô cho biết: Hiện tại, chúng tôi cho rằng phía cảnh sát đã thực hiện các biện pháp đảm bảo an toàn dựa trên ý nguyện của nạn nhân, nhưng quá trình dẫn đến vụ việc sẽ được làm sáng tỏ trong quá trình điều tra sắp tới.