1日、
東京・
世田谷区で
韓国籍の
40歳の
女性を
刃物で
切りつける
などして
殺害したとして
交際相手だった
30歳の
容疑者が
逮捕された
事件で、
女性は
仕事の
休憩中に
1人でいる
所を
襲われたとみられることが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
On the 1st, in Setagaya Ward, Tokyo, a 30-year-old suspect who was in a relationship with a 40-year-old South Korean woman was arrested for killing her by slashing her with a knife. According to interviews with investigators, it was revealed that the woman was attacked while she was alone during her work break.
警視庁は容疑者が現場付近で女性を待ち伏せしていたとみて詳しく調べています。
The Metropolitan Police Department is investigating in detail, believing that the suspect was lying in wait for the woman near the scene.
1日午後1時半すぎ、東京・世田谷区野沢の路上で、韓国籍で東京・港区に住む自営業、バン・ジ・ウォンさん(40)が首から血を流して倒れているのが見つかり、搬送先の病院で死亡しました。
On the afternoon of the 1st, shortly after 1:30 p.m., Ji Won Ban, a 40-year-old self-employed Korean national living in Minato Ward, Tokyo, was found collapsed and bleeding from the neck on a street in Nozawa, Setagaya Ward, Tokyo. He was taken to the hospital, where he was pronounced dead.
警視庁は刃物で切りつけるなどして殺害したとして、交際相手だった韓国籍で住所・職業不詳のパク・ヨンジュン容疑者(30)を2日未明、殺人の疑いで逮捕しました。
The Metropolitan Police Department arrested Park Yongjun, a 30-year-old South Korean national of unknown address and occupation, in the early hours of the 2nd on suspicion of murder, for allegedly killing his romantic partner by slashing her with a knife.
警視庁によりますと、被害者の女性は8月29日に都内の交番を訪れ、容疑者について「別れ話をしたら暴力を振るわれた」などと相談していて、警視庁は女性を安全な場所に避難させた上で、容疑者に対し口頭で指導を行うなどしていたということです。
According to the Metropolitan Police Department, the female victim visited a police box in Tokyo on August 29 and consulted them, saying things like, He became violent when I tried to break up with him. The police evacuated the woman to a safe place and gave the suspect a verbal warning.
現場は住宅地にある建物の入り口付近で、女性は仕事でこの建物を訪れていたということですが、当時、休憩中に1人でいる所を襲われたとみられることが捜査関係者への取材で分かりました。
The scene was near the entrance of a building located in a residential area. It is reported that the woman was visiting this building for work, but according to interviews with investigators, it appears that she was attacked while she was alone during a break.
現場付近の防犯カメラには、容疑者とみられる人物が午前中から周囲をうろつく様子が写っていたほか、事件の後、走って逃げる様子が目撃されていたということです。
The security cameras near the scene captured footage of a person believed to be the suspect wandering around the area since the morning, and after the incident, the person was reportedly seen running away.
警視庁は容疑者が現場付近で女性を待ち伏せしていたとみて詳しいいきさつを調べています。
The Metropolitan Police Department is investigating the details, believing that the suspect was lying in wait for a woman near the scene.
調べに対し、黙秘しているということです。
It is said that they are remaining silent in response to the investigation.