韓国が
世界に
誇るK-POPの
本場としての
地位を
維持するため、
仁川広域市において5
万人規模の
大型アリーナ
建設計画が
進行中である。
K-POP의 발상지로서 세계에 자랑할 만한 위상을 유지하기 위해, 인천시는 5만 명 규모의 대형 아레나 건설 계획을 추진하고 있습니다.
国会文化体育観光委員会の委員長を務める「共に民主党」のキム・ギョフン議員は、近年、韓国国内の公演インフラの不足がK-POP産業の競争力にとって深刻なリスクとなっていることを強調した。
최근 국내 공연 인프라 부족이 K-POP 산업의 경쟁력에 심각한 위험이 되고 있다고 더불어민주당 김교흥 의원국회 문화체육관광위원장은 강조했다.
現状、
海外ではK-POPアーティストが
数万人規模の
会場を
連日満員にする
一方、
韓国国内では
大手芸能事務所でさえ
大規模ツアーの
開催が
困難な
状況が
続いている。
현재 해외에서는 K-POP 아티스트가 며칠 연속으로 수만 명 규모의 관객을 동원할 수 있는 반면, 한국 국내에서는 대형 연예기획사조차 대규모 투어 개최가 어려운 상황입니다.
このような
現実は、K-POPの
世界的な
人気とは
対照的であり、
国内インフラの
遅れが
浮き
彫りになっていると
言える。
이 현실은 K-POP의 세계적인 인기와는 전혀 반대이며, 국내 인프라의 낙후를 보여주고 있다.
キム議員は「Kコンテンツの国際的評価が高まる一方、国内には依然として数万人規模の公演会場が不足している。
김 의원은 “K-콘텐츠의 국제적 가치가 점점 높아지고 있음에도 불구하고, 국내에는 수만 명 규모의 공연장이 여전히 부족하다”고 지적했습니다.
BTSを輩出したHYBEやSM、JYPといった大手事務所が韓国国内で大規模公演を実施するためには、5万席以上を収容可能なKアリーナの建設が不可欠である」と指摘した。
BTS를 탄생시킨 HYBE, SM, JYP와 같은 대형 기업이 한국에서 대규모 공연을 개최하기 위해서는 5만 명 이상을 수용할 수 있는 K아레나의 건설이 필수적입니다.
このため、来年度より国費5億ウォン(日本円で約5359万円)を投入し、首都圏における中・大型アリーナ建設に向けた調査研究が開始される予定である。
따라서 내년부터 정부는 수도권에서 중규모 및 대규모 경기장 건설 조사·연구를 시작하기 위해 5억 원약 5,359만 엔을 투자할 예정입니다.
キム議員は「世界中から仁川国際空港を経由して来韓する人々が、公演・観光・消費を融合したKカルチャー複合都市を体験できるよう、仁川に新たな拠点を築くべきだ」とのビジョンを示している。
김 의원은 다음과 같은 비전을 제시했습니다. 전 세계에서 인천국제공항을 통해 한국을 방문하는 사람들이 공연, 관광, 소비가 융합된 K-컬처 복합도시를 경험할 수 있도록 인천에 새로운 시설을 건설해야 합니다.
同計画では、仁川国際空港のある永宗島一帯において4カ所の候補地が挙げられ、既に文化体育観光部による検討が進められている。
이 계획에 따르면, 인천국제공항이 있는 영종도 지역에서 네 곳의 후보지가 제안되었고, 문화체육관광부가 검토를 시작했다.
キム議員は「韓国国内の公演市場の成長には、5万人規模の専門公演場の設置が不可欠であり、これは単なる地域開発を超え、国家が推進すべき産業インフラ整備である」と述べ、国を挙げたK-POP産業基盤強化の必要性を強調した。
김 의원은 국내 공연 시장을 발전시키기 위해서는 5만 명 규모의 전용 극장 건설이 필수적이며, 이는 지역 발전뿐만 아니라 국가가 추진해야 할 산업 인프라 구축이기도 하다고 강조하며, 전국적인 K-POP 산업 기반 강화의 필요성을 호소했다.