昔、大坂の池に1匹の蛙がいました。
Ngày xưa, ở một cái ao ở Osaka có một con ếch.
この蛙は、毎日同じ仕事の繰り返しに嫌になって、仕事をやめて、隣の池に行きました。
Con ếch này chán ngán việc lặp đi lặp lại cùng một công việc mỗi ngày, nên đã bỏ việc và chuyển sang ao bên cạnh.
そこでは、蛙たちが豆を作っていました。
Ở đó, những con ếch khác đang trồng đậu.
大坂の蛙は豆作りの手伝いをしましたが、すぐに飽きてしまって、別の池に行きました。
Ếch Osaka đã giúp trồng đậu, nhưng nhanh chóng cảm thấy chán và lại chuyển sang một cái ao khác.
そこでは、別の蛙たちが里芋を作っていました。
Ở đó, những con ếch khác đang trồng khoai sọ.
大坂の蛙は手伝いをしましたが、すぐに飽きてしまって、何もしないでいました。
Ếch Osaka cũng giúp một tay, nhưng lại nhanh chóng chán và chẳng làm gì cả.
大坂の蛙は、どこか面白いところがないかと考えて、京都に行くことにしました。
Ếch Osaka nghĩ xem có nơi nào thú vị không, rồi quyết định đến Kyoto.
大坂の蛙は京都に向かって飛び続けて、大坂と京都の間にある大きな山の上に着きました。
Ếch Osaka tiếp tục nhảy về phía Kyoto và đến được đỉnh một ngọn núi lớn nằm giữa Osaka và Kyoto.
すると、京都のほうから1匹の蛙が来ました。
Lúc đó, từ phía Kyoto cũng có một con ếch đến.
大坂の蛙が「京都はお寺や神社があって面白いところだろう」と聞くと、京都の蛙は「京都なんか面白くないところだ。
Khi ếch Osaka hỏi: Kyoto chắc là nơi thú vị vì có chùa chiền và đền thờ nhỉ?, ếch Kyoto đáp: Kyoto chẳng có gì thú vị cả.
大坂は面白いところだと聞いて、行っているところだ」と言いました。
Nghe nói Osaka là nơi thú vị nên tôi đang định đến đó.
それを聞いた大坂の蛙は「大坂なんかつまらない場所だ」と言うと、京都の蛙は「自分を大坂に行かせないために嘘を言っている」と言いました。
Nghe vậy, ếch Osaka nói: Osaka là nơi chán lắm, còn ếch Kyoto lại bảo: Anh nói dối để tôi không đến Osaka.
2匹はお互いに嘘を言っているとにらみ合いました。
そこで2匹は「山の上から自分の目で景色を見る」と言って、背伸びをして、大坂と京都の景色を見ました。
しかし、大坂も京都もあまり変わらないとわかって、2匹の蛙はがっかりしながら、自分の生まれた所に帰っていきました。
実は、2匹は勢いよく背伸びをして、背中が大きく曲がった状態で景色を見たので、2匹は前を見たつもりが後ろを見ていて、大坂の蛙は大坂を、京都の蛙は京都を見ていました。
それから、大坂の蛙は、生まれ育った大坂の池で頑張って畑の仕事をしているうちに、働くことが楽しくなって、仲間たちと仲良く暮らしました。