3
日、
投票が
行われた
韓国の
大統領選挙で
当選したイ・ジェミョン(
李在明)
新大統領が4
日朝、
正式に
就任し、5
年間の
任期が
スタートしました
On the 4th, Lee Jae-myung, the newly elected president who won the South Korean presidential election held on the 3rd, was officially inaugurated in the morning, marking the start of his five-year term.
イ氏は支持者を前に演説し、「国民の統合は大統領の責任だ」と述べ、ユン・ソンニョル前大統領が「非常戒厳」を宣言して以降、深まった社会の分断や対立を解消すると強調しました
Mr. Lee gave a speech in front of his supporters, stating, It is the presidents responsibility to unify the people, and emphasized his determination to resolve the deepening social divisions and conflicts that have intensified since former President Yoon Suk-yeol declared a state of emergency.
3日投票が行われた韓国の大統領選挙は、すべての開票が終了し、革新系の「共に民主党」のイ・ジェミョン氏が、保守系の「国民の力」のキム・ムンス(金文洙)氏らを抑えて当選を果たしました
The South Korean presidential election, which was held over three days, has finished counting all the votes. Lee Jae-myung of the progressive Democratic Party of Korea won the election, defeating Kim Moon-soo of the conservative People Power Party and others.
イ・ジェミョン氏は4日未明、集まった支持者を前に演説し、「私の1番目の使命は内乱を克服し、2度と軍事クーデターが起きないようにすることだ」と述べました
Mr. Lee Jae-myung gave a speech in front of gathered supporters in the early hours of the 4th, stating, My first mission is to overcome internal strife and to ensure that a military coup never happens again.
その上で、「政治家が敵味方に分かれて争ったとしても国民も同じように憎み合う必要はない
On top of that, Even if politicians split into enemies and allies and fight, the people dont need to hate each other in the same way.
国民の
統合は
大統領の
責任だ」と
述べ、ユン
前大統領が
去年12
月に
宣言した「
非常戒厳」
以降、
深まった
社会の
分断や
対立を
解消すると
強調しました
He stated, It is the presidents responsibility to unify the nation, and emphasized his commitment to resolving the deepening social division and conflict that have intensified since former President Yoon declared a state of emergency martial law last December.
韓国の中央選挙管理委員会は4日午前6時から全体会議を開いて、イ氏の当選を最終的に確認しました
The National Election Commission of South Korea held a general meeting from 6 a.m. on the 4th and officially confirmed Mr. Lees victory.
今回の選挙は、ユン・ソンニョル(尹錫悦)前大統領の罷免に伴って前倒しで行われ、前任の大統領がいないため、政権移行に伴う引き継ぎ期間はなく、選挙管理委員会の確認によってイ氏が第21代の新大統領に正式に就任し、5年間の任期がスタートしました
This election was held ahead of schedule due to the impeachment of former President Yoon Seok-yeol, and since there was no previous president, there was no transition period for the transfer of power. Upon confirmation by the election commission, Mr. Lee officially took office as the 21st new president, beginning his five-year term.
イ新大統領は4日、国会での就任式に出席し、憲法の規定に沿って宣誓を行うことになっています
The new president is scheduled to attend the inauguration ceremony at the parliament on the 4th and take the oath in accordance with the provisions of the constitution.
イ・ジェミョン氏が勝利した背景は
最大野党「共に民主党」のイ・ジェミョン氏が勝利した背景には、「非常戒厳」を宣言した、ユン・ソンニョル前大統領を厳しく批判し、政権交代を訴えて支持を広げたことがあるとみられます
The background to Mr. Lee Jae-myungs victory is believed to be that he, as the candidate of the largest opposition party, the Democratic Party, strongly criticized former President Yoon Seok-yeol for declaring a state of emergency and called for a change of government, thereby expanding his support.
「非常戒厳」が宣言された直後には、軍の部隊が投入された国会に向かう様子をSNSでライブ配信し、「民主主義をともに守ろう」と国民に呼びかけました
Immediately after the declaration of martial law, live broadcasts on social media showed military units heading toward the parliament, calling on the public to protect democracy together.
最大野党の代表としてユン前大統領の罷免を強く求め、今回の選挙を「内乱への審判」と位置づけて、選挙戦でも繰り返し与党の対応を批判してきました
As the leader of the largest opposition party, he strongly demanded the impeachment of former President Yoon, positioning this election as a judgment on insurrection, and repeatedly criticized the ruling partys response throughout the campaign.
選挙戦では極端な発言は控え、無党派層への支持拡大を図ったほか、保守層の切り崩しにも力を入れ、伝統的に保守層が強い南部のテグ(大邱)やキョンサン(慶尚)道もたびたび訪問しました
In the election campaign, he refrained from making extreme statements and sought to expand support among independent voters. He also focused on winning over the conservative base, frequently visiting Daegu and Gyeongsang Province in the south, where conservatives have traditionally been strong.
そして、対する保守系与党が模索した保守系候補の一本化が実現しなかったことも勝因となりました
And another factor in their victory was that the ruling conservative party failed to unify their conservative candidates.
公認候補の差し替えの動きなど与党内の混乱も続き、保守層が一枚岩になれなかったことが、イ氏の勝利を大きく後押しする一因となりました
The ongoing confusion within the ruling party, such as moves to replace the officially endorsed candidate, prevented the conservative base from uniting, which significantly contributed to Mr. Lees victory.
キム・ムンス氏が敗れた背景は
与党「国民の力」のキム・ムンス氏が敗れた背景には、ユン・ソンニョル前大統領による「非常戒厳」をめぐる有権者の根強い反発や、保守系候補の一本化が実現しなかったことがあるとみられます
The background behind Mr. Kim Moon-soo of the ruling party People Power losing is believed to be the strong backlash from voters over former President Yoon Suk-yeols state of emergency, as well as the failure to consolidate conservative candidates.
与党のキム氏は、ユン前大統領の弾劾に反対するなど、保守強硬派として知られましたが、選挙期間中の演説では、「非常戒厳」について、「国民に申し訳なく思う」と繰り返し謝罪しました
Ruling party member Mr. Kim was known as a hardline conservative, opposing the impeachment of former President Yoon, but during his campaign speeches, he repeatedly apologized for the state of emergency, saying, I feel sorry to the people.
しかし、「非常戒厳」やその後の政治的混乱に対しては、支持基盤である保守層からも批判の声が出ていました
However, even among the conservative base that supported him, there were voices of criticism regarding the state of emergency and the subsequent political turmoil.
また、与党の執行部が突然、公認候補の差し替えを試みたものの、党員投票で否決されてキム氏が再び公認候補に復活することになり、党内の混乱を印象づける形となりました
Furthermore, although the ruling partys executive committee suddenly attempted to replace the official candidate, the move was rejected in a party member vote, resulting in Mr. Kim being reinstated as the official candidate, which ended up highlighting the turmoil within the party.
党が一枚岩となって選挙戦に臨めなかったことも得票を伸ばせなかった要因とみられます
It is also believed that the party’s failure to unite as one in the election campaign was a factor in their inability to increase their votes.
さらに、キム氏は、保守系の少数政党「改革新党」から立候補したイ・ジュンソク(李俊錫)氏との一本化も模索しましたが、拒否されて実現せず、保守層の票が分散したことも敗因のひとつとなりました
Furthermore, Mr. Kim also sought to unify his candidacy with Lee Jun-seok, who ran from the conservative minor party Reform New Party, but was rejected and it did not materialize. The resulting split in conservative votes was also one of the reasons for his defeat.
石破首相祝辞「パートナーとして協力すべき重要な隣国」
石破総理大臣は韓国の大統領に就任したイ・ジェミョン氏に祝辞を送り「大統領への就任を心よりお祝いする
Prime Minister Ishibas congratulatory message: An important neighboring country with whom we should cooperate as partners. Prime Minister Ishiba sent a congratulatory message to Mr. Lee Jae-myung, who was inaugurated as the President of South Korea, saying, I sincerely congratulate you on your inauguration as President.
日本と
韓国は
互いに国際社会のさまざまな
課題にパートナーとして
協力すべき
重要な
隣国だ
Japan and South Korea are important neighboring countries that should cooperate as partners in addressing various challenges in the international community.
現下の
戦略環境のもと
日韓関係の
重要性は
変わらず、
日米韓3
か国の
連携も
重要だ」としています
The importance of Japan-South Korea relations remains unchanged under the current strategic environment, and trilateral cooperation among Japan, the United States, and South Korea is also important.
その上で「1965年の国交正常化以来築いてきた日韓関係の基盤に基づきこれをさらに発展させていけることを期待している
Based on the foundation of Japan-Korea relations that has been built since the normalization of diplomatic ties in 1965, I hope that we can further develop this relationship.
日韓関係が
安定的に
前に
進むよう、
国民間の
交流を
大切にしながら
両政府間で
意思疎通していきたい」としています
We would like to ensure communication between the two governments while valuing exchanges between the peoples of both countries, so that Japan-Korea relations can move forward in a stable manner.
米 ルビオ国務長官声明「日米韓3か国の協力をさらに深めていく」
アメリカのルビオ国務長官は3日、声明を発表し、新たに大統領に就任したイ・ジェミョン氏への祝意を示しました
U.S. Secretary of State Rubios Statement: We will further deepen trilateral cooperation between Japan, the U.S., and South Korea. On the 3rd, U.S. Secretary of State Rubio issued a statement expressing congratulations to Mr. Lee Jae-myung, who has newly assumed the presidency.
そして「アメリカと韓国は、相互防衛条約や共通の価値観、深い経済的なつながりに基づく同盟関係への揺るぎない関与を共有している
And “the United States and South Korea share an unwavering commitment to their alliance, which is based on a mutual defense treaty, shared values, and deep economic ties.”
また、こんにちの
戦略的環境に
対応し、
新たな
経済的課題に
取り組むために
同盟の
近代化を
進めている」と
指摘しました
He also pointed out that the alliance is being modernized to respond to todays strategic environment and to address new economic challenges.
その上で「地域の安全保障を強化し、経済の強じん性を高め、共有する民主主義の原則を守るため、日米韓3か国の協力をさらに深めていく」として、日本を含めた3か国の連携を進める考えを強調しました
On top of that, he emphasized the intention to further deepen cooperation among Japan, the U.S., and South Korea in order to strengthen regional security, enhance economic resilience, and uphold shared democratic principles, highlighting the importance of collaboration among the three countries including Japan.
国際部 長砂貴英デスク解説
Q イ・ジェミョン氏の勝因は?
「非常戒厳だけは許されない」と考える有権者の声が反映された結果といえます
International Affairs Department, Desk Commentary by Takahide Nagasuna Q: What was the reason for Mr. Lee Jae-myungs victory? It can be said that the result reflects the voices of voters who believe that a state of emergency martial law is absolutely unacceptable.
イ・ジェミョン
氏は、
複数の
刑事裁判を
抱えていますが「
それは
分かっていても、
それでもユン
前大統領を
支えた
国民の
力よりはいい」と
話す有権者もいました
Mr. Lee Jae-myung is facing multiple criminal trials, but there were also voters who said, Even knowing that, its still better than the People Power Party that supported former President Yoon.
与党側は、選挙戦直前に候補が執行部の独断で公認を一時取り消され、その後、復活するという混乱を露呈し、ほかの保守系候補との一本化も不発に終わりました
The ruling party side exposed confusion when their candidate’s official endorsement was temporarily revoked by the party leadership’s unilateral decision just before the election campaign, only to be reinstated later, and their attempt to consolidate with other conservative candidates also failed.
有権者が
与党だった「
国民の
力」に
政権を
担う能力が
あるのかと
疑問を
感じても
不思議ではなく、
無党派層を
中心にそうした
批判の
受け皿にイ・ジェミョン
氏がなりました
It is not surprising that voters questioned whether the ruling party, People Power Party, was capable of governing, and Lee Jae-myung became the recipient of such criticism, especially among unaffiliated voters.
Q 今後の政権運営はQ How will the administration be managed going forward?
国会で多数を占める「共に民主党」が政権与党になるため、大統領と国会の間のねじれが解消して、盤石な体制で政権運営をスタートさせます
Since the Democratic Party, which holds a majority in the National Assembly, will become the ruling party, the deadlock between the president and the National Assembly will be resolved, and the administration will start with a solid foundation.
一方でイ・ジェミョン氏は複数の刑事裁判を抱えていて、大統領の就任前に起訴された事件の裁判がこのまま進むのか、止まるのかは、韓国の制度でそもそもこうした状況は想定されていませんでした
On the other hand, Mr. Lee Jae-myung is facing multiple criminal trials, and whether the trials for cases in which he was indicted before taking office as president will proceed or be halted was not originally anticipated by the South Korean system.
「共に民主党」は、被告が大統領に当選した場合に刑事裁判の手続きを停止することになる法改正を目指していて、「司法リスク」に対する野党や世論の反応への対応に迫られることになります
The Democratic Party is aiming to amend the law so that criminal trial proceedings would be suspended if the defendant is elected president, and will be forced to respond to the reactions of opposition parties and public opinion regarding the judicial risk.
また、新しい政権の北朝鮮政策も気になるところです
Also, I’m curious about the new administration’s policy toward North Korea.
これまで
圧力重視だったユン・ソンニョル
政権の
路線を
転換して、
ひとまず対話の
再開に
向けてかじをきります
The Yoon Suk-yeol administration, which had previously prioritized pressure, is shifting its course for the time being toward resuming dialogue.
ただ、北朝鮮は韓国を「平和統一の対象ではない」として突き放しているほか、ウクライナ侵攻を続けるロシアとの関係が北朝鮮にとって目下、最優先のなかで、南北関係が動き出すのか、現段階では見通せません
However, North Korea is distancing itself from South Korea, saying that it is not a target for peaceful reunification. In addition, as relations with Russia—which continues its invasion of Ukraine—are currently the top priority for North Korea, it is unclear at this stage whether inter-Korean relations will move forward.
政治部 瀧川学記者解説
Q 日本政府は、イ・ジェミョン氏の勝利をどう受け止めている?
日本政府もイ・ジェミョン氏が優勢と分析していましたので、「想定通りだ」と、淡々とした受け止めが聞かれます
Political Department Reporter Manabu Takigawas Explanation Q: How is the Japanese government reacting to Mr. Lee Jae-myungs victory? Since the Japanese government had also analyzed that Mr. Lee Jae-myung was likely to win, we are hearing calm responses such as It was as expected.
日韓関係の
改善の
流れは、ユン
前大統領の
存在があって
進んだという
側面がありましたので
罷免という
事態が、
痛手になったというのは
事実と
思います
The improvement in Japan-South Korea relations progressed partly thanks to the presence of former President Yoon, so I think its true that his impeachment has been a setback.
一方、東アジアの安全保障環境が厳しくなる中、日本が韓国を重視する姿勢は変わりません
On the other hand, as the security environment in East Asia becomes increasingly severe, Japan’s stance of valuing South Korea remains unchanged.
韓国の
内政の
混乱が
続き、
首脳間のやりとりができない
中でも事務レベル
などで
頻繁に
意思疎通を
続けてきました
Even while the domestic turmoil in South Korea continued and communication between leaders was not possible, we have maintained frequent communication at the working level and other levels.
ある外務省幹部は「与野党どちらが勝っても、関係の土台は崩れないよう、力を尽くしてきた」と語っています
A senior official at the Ministry of Foreign Affairs said, We have done our best to ensure that, no matter which party wins, the foundation of our relationship will not be shaken.
Q その土台をいかし、安定した関係を築いていけるのでしょうかCan we build on that foundation and establish a stable relationship?
日本としてはもちろん、そうしていきたいわけですが、なかなか見通せないというのが実際のところです
Of course, as Japan, thats what we would like to do, but the reality is that its hard to foresee how things will turn out.
イ・ジェミョン
氏も、
選挙戦中、
日本との
協力を
重視する
立場を
示してきてはいます
Mr. Lee Jae-myung has also indicated during the election campaign that he values cooperation with Japan.
政府関係者の1人は「韓国にとっても日本との関係悪化は得策ではないというのを認識しているはずだ」と話しています
One government official said, They should be aware that worsening relations with Japan is not in South Korea’s best interest either.
一方、イ・ジェミョン氏は、過去に日本に厳しい発言を繰り返していましたので、別の政府関係者は「もともと韓国は、政権交代後は、前の政権の路線を否定する傾向が強いので、そうした姿勢に転じる可能性はある」とも話しているんです
On the other hand, since Mr. Lee Jae-myung has repeatedly made harsh remarks toward Japan in the past, another government official said, Originally, South Korea tends to reject the policies of the previous administration after a change of government, so there is a possibility that they may shift to such an attitude.
日本側は、まずは、イ氏の発言ぶりや、新政権の顔ぶれなどを見極めつつ、首脳間の信頼関係づくりを図っていくということになると思います
I think Japan will first try to build a relationship of trust between the leaders while carefully observing Mr. Lees remarks and the lineup of the new administration.