「
二十四の
瞳」
などで
知られる
作家、
壺井栄が
戦争の
悲惨さを
描いた
作品などを
集め、
太平洋戦争の
末期に
中国で
刊行された“
幻の
短編集”が
見つかっていたことが
分かりました。
On a découvert qu’un recueil de nouvelles « fantôme », publié en Chine à la fin de la guerre du Pacifique et rassemblant des œuvres de l’écrivaine Tsuboi Sakae, connue notamment pour « Les Vingt-quatre Yeux », qui dépeignent l’horreur de la guerre, avait été retrouvé.
紙の
不足や
言論統制で
日本国内では
出版活動が
ほぼ停止していた
時期に、
反戦的な
内容の
本を
中国で
出版していたのは、
戦時中の
日本文学の
歴史を
考える上で
貴重な
発見だと
専門家は
指摘しています。
Les experts soulignent quil sagit dune découverte précieuse pour comprendre lhistoire de la littérature japonaise pendant la guerre, car alors que lactivité éditoriale était pratiquement arrêtée au Japon en raison du manque de papier et de la censure, des livres au contenu pacifiste étaient publiés en Chine.