片方の
目が
内側を
向いてしまい
物が
二重に
見えたりする「
内斜視」と1
年間に
診断された
人の
数が、2019
年までの6
年間に
全国で5000
人あまり増えていたことが
京都大学の
調査でわかりました。
Selon une étude de luniversité de Kyoto, le nombre de personnes diagnostiquées en un an avec un strabisme convergent, une affection où un œil se tourne vers lintérieur et provoque une vision double, a augmenté de plus de 5 000 dans tout le pays au cours des six années précédant 2019.
新たに
診断された
患者の
全国的な
増加が
明らかになったのは
初めてだということで、
研究グループは
スマートフォンの
普及などが
影響している
可能性もあるとしています。
Cest la première fois quune augmentation nationale du nombre de patients nouvellement diagnostiqués a été mise en évidence, et le groupe de recherche indique que la popularisation des smartphones pourrait également avoir une influence.
黒板の文字読めず 野球ボールが2つに見えプレーできず
関東地方に住む中学2年の男子生徒は去年9月、朝起きると家族の姿やテレビなど家の中にある物が二重に見えることに気がついたといいます。
Ne pouvant pas lire les lettres sur le tableau noir et voyant deux balles de baseball, il ne pouvait pas jouer. Un élève de deuxième année de collège vivant dans la région du Kanto a remarqué en septembre dernier, en se réveillant le matin, quil voyait en double les membres de sa famille, la télévision et dautres objets dans la maison.
しばらくすると見え方はもとに戻りましたが、毎朝のように同じ症状が出てはおさまるという状況が続きました。
Au bout d’un moment, ma vision est redevenue normale, mais la même situation s’est répétée : les symptômes apparaissaient chaque matin, puis disparaissaient.
2週間ほどたつと症状が続く時間が長引くようになり、学校の授業中、メガネをかけているのに黒板の文字が読めなくなったり、野球部の練習でボールが2つに見えてしまいプレーできなくなったりするなど生活に支障が出始めたといいます。
Au bout denviron deux semaines, les symptômes ont commencé à durer plus longtemps, au point quil ne pouvait plus lire les lettres au tableau en classe même en portant des lunettes, et quil voyait deux balles lors des entraînements de baseball, ce qui lempêchait de jouer, affectant ainsi sa vie quotidienne.
不安を感じた男子生徒は母親に相談し、近くの眼科を受診したところ、専門の検査ができる病院を紹介され、そこで内斜視と診断されました。
Un élève inquiet a consulté sa mère et, après avoir visité un ophtalmologiste à proximité, il a été orienté vers un hôpital spécialisé pour des examens approfondis, où il a été diagnostiqué avec un strabisme convergent.
「内斜視」新たに診断の患者 6年間に5000人余増
「内斜視」は片方の目が内側を向いてしまい、物が二重に見えたり遠近感がつかめなくなったりする病気です。
Plus de 5 000 nouveaux patients diagnostiqués avec un strabisme convergent en six ans : le strabisme convergent est une maladie dans laquelle un œil tourne vers lintérieur, provoquant une vision double ou une perte de la perception de la profondeur.
京都大学大学院医学研究科の宮田学講師らのグループは、2014年から2019年に全国の医療機関が出したレセプト=診療報酬明細書などのデータを分析し新たに内斜視と診断された患者の数を1年ごとに調べました。
Le groupe du maître de conférences Manabu Miyata de la Faculté de médecine de l’Université de Kyoto a analysé les données des reçus médicaux feuilles de facturation des soins émises par les établissements médicaux à l’échelle nationale entre 2014 et 2019, et a examiné chaque année le nombre de patients nouvellement diagnostiqués avec un strabisme convergent.
その結果、2014年は4万997人だったのに対し、2019年は4万6338人と6年間に5000人あまり、率にしておよそ13%増えていたことがわかりました。
En conséquence, alors quil y avait 40 997 personnes en 2014, on a constaté quen 2019, le nombre était passé à 46 338 personnes, soit une augmentation de plus de 5 000 personnes en six ans, ce qui représente environ 13 %.
グループによりますと、新たに診断された患者の全国的な増加が明らかになったのは初めてだということです。
Selon le groupe, cest la première fois quune augmentation nationale du nombre de patients nouvellement diagnostiqués a été clairement constatée.
増加の要因についてグループはスマートフォンなどのデジタル機器が普及したことや近視の人が増加したこと、それに高齢化などが影響している可能性もあるとしています。
Le groupe estime que la généralisation des appareils numériques tels que les smartphones, l’augmentation du nombre de personnes myopes ainsi que le vieillissement de la population pourraient également être des facteurs expliquant cette hausse.
宮田講師は「スマートフォンの普及率に比べると患者の増加の割合は低いので、デジタル機器を使っても内斜視になる人は一部だが、物が二重に見える症状があれば使用を控え早めに医療機関を受診してほしい」と話していました。
Le professeur Miyata a déclaré : « Comparé au taux de pénétration des smartphones, la proportion daugmentation des patients reste faible, donc seules certaines personnes développent un strabisme convergent à cause de lutilisation dappareils numériques. Cependant, si vous présentez des symptômes tels que la vision double, veuillez limiter leur utilisation et consulter rapidement un établissement médical. »
早期の発見と治療で症状改善するケースも
内斜視は早期に発見して治療を始めることで症状が改善するケースもあります。
Dans certains cas, les symptômes de l’ésotropie peuvent s’améliorer si elle est détectée tôt et que le traitement est commencé rapidement.
さきほどの関東地方に住む中学2年の男子生徒は、精密検査の結果、スマートフォンなどを長時間使用し続けたことが原因とみられ、医師からはデジタル機器の使用時間を短くして30分ごとに休憩することや、使用する際は目と機器との距離を30センチ以上離すことをアドバイスされました。
On pense que le collégien de deuxième année vivant récemment dans la région du Kanto, mentionné précédemment, a souffert des conséquences d’une utilisation prolongée de son smartphone et d’autres appareils similaires, selon les résultats d’un examen médical approfondi. Le médecin lui a conseillé de réduire le temps passé sur les appareils numériques, de faire une pause toutes les 30 minutes et de garder une distance d’au moins 30 centimètres entre ses yeux et l’appareil lors de l’utilisation.
アドバイスをもとに使い方を改善したところ症状が出る時間や頻度が減り、現在は週に2日ほど症状が出る日があるものの、毎回、数分間でおさまるようになったということです。
Après avoir amélioré sa façon dutiliser selon les conseils reçus, la fréquence et la durée des symptômes ont diminué. Actuellement, bien quil y ait encore environ deux jours par semaine où les symptômes apparaissent, ils disparaissent à chaque fois en quelques minutes.
男子生徒は「これまで健康だったのになんで自分がと思う気持ちはあります。
Le garçon a déclaré : « Jai du mal à comprendre pourquoi cela marrive, alors que jétais en bonne santé jusquà présent. »
早めに
気づくことができて
症状が
落ち着いてきたのはよかった
けれど、
このあと
悪化するかもしれないことや、
好きだった
スポーツが
本格的にはできないかもしれないことを
思うと
不安な
気持ちです。
Il est rassurant d’avoir pu remarquer rapidement les symptômes et de voir qu’ils se sont calmés, mais je me sens inquiet à l’idée qu’ils pourraient s’aggraver par la suite ou que je ne pourrai peut-être plus pratiquer sérieusement le sport que j’aimais.
できれば
完治させたい
し、
少なくともこれ以上は
悪化させないように
病気とつきあっていこうと
思っています」と
話していました。
Si possible, j’aimerais guérir complètement, et au moins, je compte vivre avec la maladie en veillant à ne pas aggraver davantage la situation, disait-il.
男子生徒の母親は息子が症状を自覚する少し前から異変を感じていたといいます。
La mère de l’élève a remarqué quelque chose d’inhabituel chez son fils peu avant que celui-ci ne prenne conscience de ses symptômes.
当時の様子について母親は「息子と会話しているときに視線が合わないことが1度あったのですが、すぐに治ったと言っていたのでそのときは疲れが出ているだけかと思いました。
À propos de cette période, la mère a déclaré : « Il y a eu une fois où, en parlant avec mon fils, nos regards ne se sont pas croisés, mais il m’a dit que c’était vite rentré dans l’ordre, alors je pensais simplement qu’il était fatigué à ce moment-là. »
その後、
症状が
長時間治らないと
言い
始めたときに
大きな病気が
隠れているかもしれないと
思い、すぐに
受診しました。
Par la suite, lorsque la personne a commencé à dire que les symptômes ne disparaissaient pas pendant longtemps, jai pensé quil pouvait y avoir une maladie grave cachée et je me suis immédiatement rendu chez le médecin.
症状が
出るたびに
息子が
伝えてくれていたので、
早期発見につながったと
思います」と
話していました。
Je pense que c’est grâce au fait que mon fils me signalait chaque fois qu’il ressentait des symptômes que nous avons pu les détecter rapidement, a-t-elle déclaré.
専門家「若い世代 周囲が気づきにくいことも」
斜視の治療に詳しい筑波大学附属病院の森田由香医師によりますと、内斜視の症状は近くを見るときは自覚しづらく受診が遅れることがあり、症状が出始めてから最初に受診するまでに数年かかるケースも少なくないということです。
Selon la Dre Yuka Morita, spécialiste du traitement du strabisme à l’hôpital universitaire rattaché à l’Université de Tsukuba, « il arrive que les personnes de la jeune génération et leur entourage aient du mal à remarquer les symptômes du strabisme convergent ». Les symptômes de l’ésotropie sont difficiles à percevoir lorsqu’on regarde de près, ce qui peut retarder la consultation médicale. Il n’est pas rare que plusieurs années s’écoulent entre l’apparition des premiers symptômes et la première consultation.
特に中高生などの若い世代は思春期で家族との会話が減りがちなため、周囲が気づきにくいことにも注意が必要だと指摘しています。
Il est également souligné qu’il faut faire attention au fait que, notamment chez les jeunes générations comme les collégiens et lycéens, la communication avec la famille a tendance à diminuer pendant l’adolescence, ce qui rend plus difficile pour l’entourage de remarquer certains signes.
内斜視の治療は
内斜視の治療は男子生徒のようにデジタル機器の使用が影響しているとみられる場合は、まずは使い方をアドバイスし症状が改善するか経過を観察します。
Le traitement de l’ésotropie consiste, lorsqu’on considère que l’utilisation des appareils numériques influence la condition comme chez les garçons, à conseiller d’abord sur la manière de les utiliser et à observer l’évolution des symptômes pour voir s’ils s’améliorent.
そのほか、専用の眼鏡を使用したり、目の筋肉の緊張を緩める薬が使われたりしますが、改善が見込めない場合は目の周囲の筋肉にメスを入れて向きを戻しやすくする手術が行われることもあります。
En outre, on utilise parfois des lunettes spéciales ou des médicaments pour détendre les muscles oculaires, mais si aucune amélioration nest attendue, une intervention chirurgicale peut être pratiquée sur les muscles autour des yeux afin de faciliter le réalignement de lœil.
「なるべく早く受診して治療を始めて」
内斜視には加齢や脳や神経の病気が原因のものもあるということで、森田医師は、「デジタル機器が原因の場合は早く見つけられれば使い方を見直すだけで治ることもある。
« Consultez un médecin et commencez le traitement dès que possible. » Selon le Dr Morita, certaines formes d’ésotropie peuvent être causées par le vieillissement, des maladies du cerveau ou des troubles neurologiques. « Si l’origine est l’utilisation d’appareils numériques, il est parfois possible de guérir simplement en révisant la manière de les utiliser, à condition que le problème soit détecté rapidement. »
手術はメスを
入れることに
なるので
最終手段と
考え、
なるべく早く
受診して
治療を
始めてほしい。
Comme la chirurgie implique une incision au scalpel, il faut la considérer comme un dernier recours ; j’aimerais donc que vous consultiez un médecin et commenciez un traitement dès que possible.
一方、
脳や
神経の
病気が
隠れていることも
あるので、
異変を
感じたらまずは
受診してほしい」と
話していました。
Dautre part, il se peut quune maladie du cerveau ou des nerfs soit cachée, donc si vous ressentez quelque chose dinhabituel, veuillez dabord consulter un médecin.