日本相撲協会を
退職した
元横綱・
白鵬の
白鵬翔さんが
都内で
会見を
行い、
今後は
相撲を
世界に
広げる活動を
行って
いく考えを
明らかにしました。
Sho Hakuho, ancien yokozuna ayant quitté lAssociation japonaise de sumo, a tenu une conférence de presse à Tokyo et a exprimé son intention de promouvoir le sumo dans le monde entier à lavenir.
記事後半で会見の内容を詳しくお伝えしています。
Nous vous transmettons en détail le contenu de la conférence de presse dans la seconde partie de l’article.
元横綱の白鵬さんは現役引退後、宮城野部屋の師匠を務めていました。
Après sa retraite, lancien yokozuna Hakuhō est devenu lentraîneur de lécurie Miyagino.
しかし弟子の暴行問題で宮城野部屋が閉鎖され、去年4月から部屋付きの親方として伊勢ヶ濱部屋に移籍しましたが、日本相撲協会に退職を届け出て9日付けで退職しました。
Cependant, en raison du scandale de violence impliquant un disciple, l’écurie Miyagino a été fermée. Depuis avril de l’année dernière, il avait été transféré à l’écurie Isegahama en tant qu’oyakata affilié, mais il a présenté sa démission à l’Association japonaise de sumo et a quitté son poste à compter du 9.
白鵬さんは9日昼過ぎから都内で会見し、退職の理由については「宮城野部屋が伊勢ヶ濱部屋預かりになったことは、親方として申し訳なかった。
Hakuho a tenu une conférence de presse à Tokyo dans laprès-midi du 9, et concernant la raison de sa démission, il a déclaré : « Je suis désolé en tant quoyakata que lécurie Miyagino ait été placée sous la tutelle de lécurie Isegahama. »
今の
自分が
置かれている
状況を
考えると、
協会の
中ではなく
外から
相撲を
発展させたいと
思った」
などと
説明しました。
En réfléchissant à ma situation actuelle, jai expliqué que je souhaitais développer le sumo de lextérieur plutôt quau sein de lassociation.
そのうえで「4月で部屋の閉鎖から丸一年がたったが、再興がいつということが示されず、延びたことが今回の退職の理由としては大きい」と話しました。
Il a ajouté : « Un an s’est écoulé depuis la fermeture de la salle en avril, mais comme aucune date de réouverture n’a été indiquée et que le délai a été prolongé, cela a été une raison majeure de ma démission cette fois-ci. »
今後の活動については、新たな会社を設立したうえで現役の時から海外のチームも招いて少年相撲大会を開催してきた経験を生かして相撲を世界に広げる活動を行っていくことを明らかにしました。
En ce qui concerne ses activités futures, il a annoncé quil allait créer une nouvelle société et, en sappuyant sur son expérience davoir organisé des tournois de sumo pour enfants en invitant des équipes étrangères depuis sa carrière active, il sefforcera de promouvoir le sumo dans le monde entier.
白鵬さんは「相撲を世界に広げるプロジェクトを中心にやっていく。
Hakuho a déclaré : « Je vais principalement me consacrer à un projet visant à promouvoir le sumo dans le monde. »
白鵬杯をベースとして
世界中の
多くの
人にその
魅力を
伝える。
Transmettre l’attrait du Hakuho Cup au plus grand nombre de personnes dans le monde entier.
相撲は
神事でもあり
精神や
肉体を
鍛え
礼に
始まり
礼に
終わる。
La pratique du sumo est aussi un rituel sacré ; elle forge l’esprit et le corps, et commence comme elle se termine, dans le respect.
その魅力は
世界の
差別や
偏見、
争いごとを
解決する
希望を
届けられると
信じている」
などと
話しました。
Il a déclaré : « Je crois que son charme peut apporter l’espoir de résoudre les discriminations, les préjugés et les conflits dans le monde. »
《会見詳しく》
“外から相撲を発展させたい”
会見では、はじめに元横綱の白鵬翔さんと日本相撲協会を退職する前の師匠で元横綱・旭富士の宮城野親方が登壇し、退職の経緯を説明しました。
Lors de la conférence de presse détaillée intitulée « Je veux développer le sumo de l’extérieur », l’ancien yokozuna Hakuho Sho et son maître avant sa démission de l’Association japonaise de sumo, l’ancien yokozuna Asahifuji, désormais oyakata Miyagino, sont montés sur scène pour expliquer les circonstances de leur départ.
白鵬さんは「
宮城野部屋が
伊勢ヶ
濱部屋預かりになったことは
親方として
申し訳なかった。
Hakuho a déclaré : « En tant qu’oyakata, je suis désolé que l’écurie Miyagino ait été placée sous la tutelle de l’écurie Isegahama. »
今の
自分が
置かれている
状況を
考えると
協会の
中ではなく
外から
相撲を
発展させたいと
思った。
En considérant la situation dans laquelle je me trouve actuellement, jai pensé que je voulais développer le sumo non pas de lintérieur de lassociation, mais de lextérieur.
相撲に
愛され
相撲を
愛した25
年だったが、
日本相撲協会を
退職して
新たな
夢に
向かって
進みたい」と
話しました。
Cela fait 25 ans que j’ai aimé le sumo et que j’ai été aimé par le sumo, mais j’ai décidé de quitter l’Association japonaise de sumo pour poursuivre un nouveau rêve.
“相撲を世界に” 新プロジェクト立ち上げの考え
今後の活動について「相撲を世界に広げるプロジェクトを中心にやっていく。
« Sumo au monde » – Concernant la création d’un nouveau projet et les activités futures : « Nous allons nous concentrer principalement sur un projet visant à diffuser le sumo dans le monde entier. »
白鵬杯をベースとして
世界中の
多くの
人にその
魅力を
伝える。
Transmettre l’attrait du Hakuho Cup au plus grand nombre de personnes dans le monde entier.
相撲は
神事でもあり
精神や
肉体を
鍛え
礼に
始まり
礼に
終わる。
La pratique du sumo est aussi un rituel sacré ; elle forge l’esprit et le corps, et commence comme elle se termine, dans le respect.
その魅力は
世界の
差別や
偏見、
争いごとを
解決する
希望を
届けられると
信じている」と
話し、
新たなプロジェクトを
立ち
上げる考えを
示しました。
Il a déclaré : « Je crois que son attrait peut apporter de l’espoir pour résoudre les discriminations, les préjugés et les conflits dans le monde », exprimant ainsi son intention de lancer un nouveau projet.
退職“弟子には夏場所後に伝えた”
日本相撲協会の退職を決断した時期について「3月に一門の親方衆から報告があり本当に悩んだ。
« Jai informé mon disciple de ma retraite après le tournoi dété. » Concernant le moment où il a décidé de quitter lAssociation japonaise de sumo, il a déclaré : « Jai reçu un rapport des oyakata de mon groupe en mars, et jai vraiment beaucoup hésité. »
そこで退職という
形になったが、
弟子たちには
夏場所後に
全員に
伝えた」と
話しました。
Il a donc pris sa retraite, mais il a expliqué : « J’ai informé tous mes disciples après le tournoi d’été. »
そして、
家族に
伝えた
際の
反応については「
家族は
私を
後押ししてくれた」と
話しました。
Et en ce qui concerne la réaction de sa famille lorsqu’elle leur a annoncé la nouvelle, elle a déclaré : « Ma famille m’a soutenue. »
浅香山部屋への移籍 “確実な話ではなかった”
浅香山部屋への移籍を打診されたことについての質問に対して「夏場所後半に浅香山親方から話があった。
Concernant la question sur la demande de transfert vers lécurie Asakayama, il a répondu : « Après la deuxième moitié du tournoi dété, jai été approché par loyakata dAsakayama, mais ce nétait pas une proposition certaine. »
伊勢ヶ
濱一門の
中で
間を
取って
行動してくれた。
Il a agi en prenant une position intermédiaire au sein du groupe Isegahama.
部屋のキャパシティーの
問題も
あるなかで、そういう
話もあったが
確実な
話ではなかった」と
話しました。
Il a déclaré : « Il y avait aussi ce genre de discussions, mais ce n’était pas certain, étant donné les problèmes de capacité des salles. »
“3月から気持ちに揺れ”
日本相撲協会から弟子の指導に身が入っていないのではないかと指摘されたことについて「3月に入ってからの会話だと思う。
« Depuis mars, j’ai eu des fluctuations dans mes sentiments » – À propos de l’observation faite par l’Association japonaise de sumo selon laquelle il ne s’investissait peut-être pas suffisamment dans l’encadrement de ses disciples, il a déclaré : « Je pense que c’est une conversation qui a eu lieu après le début du mois de mars. »
私の
気持ちに
揺れがあり、3
月からそういったことばや
行動で、
私自身、
身が
入っていないというのがあったかもしれない」と
話しました。
Il a déclaré : « Il se peut que, depuis mars, à travers mes paroles et mes actes, j’aie montré que je n’étais pas vraiment investi, car mes sentiments ont oscillé. »
“照ノ富士の下が嫌だとかは全くない”
退職を思いとどまるように説得されても気持ちが変わらなかった理由を質問されたのに対して「4月で部屋の閉鎖から丸一年がたったが、いつということが示されず延びたことが今回の退職の理由としては大きい」と話し、部屋の再開時期が明確に示されなかったことが理由だという見解を示しました。
« Je n’ai absolument aucun problème à être sous Terunofuji », a-t-il déclaré en réponse à la question de savoir pourquoi il n’a pas changé d’avis malgré les tentatives de le convaincre de ne pas prendre sa retraite. Il a expliqué : « Cela fait un an en avril depuis la fermeture de l’écurie, mais comme aucune date précise n’a été indiquée et que cela a été prolongé, c’est la principale raison de ma retraite cette fois-ci », exprimant ainsi son opinion que le fait que la date de réouverture de l’écurie n’ait pas été clairement fixée est la raison de sa décision.
一方で「
照ノ
富士は
後輩として
よく頑張ってくれた。
Dun autre côté, Terunofuji a vraiment fait de son mieux en tant que junior.
照ノ
富士の
下が
嫌だとかは
全くない」と
話し、モンゴルの
後輩で
ある元横綱・
照ノ
富士が
師匠と
なる伊勢ヶ
濱部屋で
親方を
続けることが
嫌で
退職を
決断したわけではないという
主張をしました。
Il a déclaré : « Je n’ai absolument aucun problème à être sous Terunofuji », affirmant ainsi que sa décision de démissionner ne venait pas du fait qu’il n’aimait pas continuer comme oyakata maître d’écurie à l’écurie Isegahama, où son cadet mongol, l’ancien yokozuna Terunofuji, allait devenir son supérieur.
“豊田章男 会長 後押ししてくれるのはうれしい”
白鵬さんが立ち上げる新たなプロジェクトと日本相撲協会との連携について、会見に同席し、新たに設立される会社で役員となる予定の森井理博氏は「アマチュア相撲のすそ野を広げていくことで、将来大相撲の新弟子候補が増えれば間接的に協会とつながる。
« Je suis heureux que le président Akio Toyoda nous soutienne », a déclaré M. Mori Hirohiro, qui a assisté à la conférence de presse concernant le nouveau projet lancé par M. Hakuho et la collaboration avec l’Association japonaise de sumo, et qui devrait devenir dirigeant de la nouvelle société qui sera créée. « En élargissant la base du sumo amateur, si le nombre de candidats pour devenir de nouveaux lutteurs professionnels augmente à l’avenir, cela permettra de se connecter indirectement avec l’association. »
協会とも
連携を
取りながら
たくさんあるアマチュアの
団体とも
密に
連携を
取っていきたい」と
話しました。
« Nous aimerions également collaborer étroitement avec les nombreuses organisations amateurs, tout en restant en lien avec l’association. »
また、新会社のスポンサーについての質問に対して森井氏がトヨタ自動車が報道で取り上げられていることをみずから紹介したうえで、白鵬さんに話を振りました。
De plus, en réponse à une question concernant le sponsor de la nouvelle société, M. Morii a lui-même mentionné que Toyota Motor avait été évoquée dans les médias, puis il a passé la parole à M. Hakuho.
これに対して白鵬さんは「
感謝をしているし、うれしい
気持ちで
いっぱいだ。
En réponse à cela, Hakuhō a déclaré : « Je suis plein de gratitude et de joie. »
豊田章男会長は
私を
友人だと
応援してくれていて、
名古屋場所の
際にはトヨタの
施設を
使わせてくれた。
Le président Akio Toyoda mencourage en tant quami et, lors du tournoi de Nagoya, il ma permis dutiliser les installations de Toyota.
後押しをして
くれるのはうれしい」と
話しました。
Il a dit : « Je suis heureux d’avoir du soutien. »
退職“悔いは全くありません”
日本相撲協会の退職に悔いがあるかという質問に「悔いは全くありません」と答えました。
« Je n’ai aucun regret concernant ma démission » — À la question de savoir s’il avait des regrets au sujet de sa démission de l’Association japonaise de sumo, il a répondu : « Je n’ai absolument aucun regret. »
そして最後に「25年間ありがとうございました。
Et enfin, « Merci pour ces 25 années ».
弟子たちを
近くで
見ながら
横綱や
大関に
なるのを
見たいという
思いがあったが、
宮城野部屋が
復活し、
それを
外の
立場から
応援していきたい。
Javais envie de voir de près mes disciples devenir yokozuna ou ōzeki, mais maintenant que lécurie Miyagino a été rétablie, je souhaite les soutenir de lextérieur.
いずれ相撲をオリンピックにするという
夢を
見て
今後いちから
努力して
いく」と
話し、
会見を
終えました。
Il a déclaré : « Je rêve qu’un jour le sumo devienne un sport olympique et je vais continuer à faire des efforts à partir de maintenant », puis il a terminé la conférence de presse.
宮城野親方「残念だが意志を尊重」
会見の中で、宮城野親方は「これだけの実績がありたくさんの記録を持っている人なので、ずっと協会にいてくれれば、これからいい力士がたくさん出ると思っていたが、本人の意志がすごくかたく、引き止めることができなくてファンの皆さんに大変申し訳ないと思っている。
L’oyakata Miyagino a déclaré lors de la conférence de presse : « C’est regrettable, mais je respecte sa volonté. C’est une personne qui a accompli tant de choses et détient de nombreux records, donc j’espérais qu’il resterait longtemps dans l’association et que de bons lutteurs émergeraient à l’avenir. Cependant, sa volonté est très ferme et je n’ai pas pu le retenir. Je suis vraiment désolé pour tous les fans. »
本当に残念だ」と
話しました。
Il a dit : « C’est vraiment dommage. »
そのうえで「本人は相撲を愛していて、相撲をしてきたことに誇りを持っていると常々聞いている。
De plus, jai toujours entendu dire quil aime le sumo et quil est fier davoir pratiqué ce sport.
『
これからも
相撲を通じて社会貢献していきたい』とか『
相撲協会にも
恩があるから
応援していきたい』という
気持ちがすごくあって、
ただそれを
もっと外のほうからやっていきたいとのことだったので、
その意志を
尊重した」と
経緯を
明かしました。
Il a révélé les circonstances en disant : « Il avait un fort désir de continuer à contribuer à la société à travers le sumo, ou de continuer à soutenir l’Association de sumo parce qu’il lui en doit beaucoup, mais il voulait le faire davantage de l’extérieur, alors nous avons respecté sa volonté. »
そして「私もきょうから宮城野親方になったが、旧宮城野部屋の力士の中から名跡を継げるものが出てきたらその力士に名跡を譲渡して、いずれ宮城野部屋を復興してもらえるよう尽力していきたい」と話しました。
Il a également déclaré : « À partir d’aujourd’hui, je suis devenu l’oyakata Miyagino, mais si un lutteur de l’ancienne écurie Miyagino se montre digne d’hériter du nom, je lui transmettrai ce titre, et je m’efforcerai de faire en sorte qu’un jour l’écurie Miyagino puisse être restaurée. »
元横綱・白鵬のこれまで
元横綱・白鵬の白鵬翔さんは40歳。
Jusquà présent, lancien yokozuna Hakuho, M. Sho Hakuho, a 40 ans.
15
歳のときにモンゴルから
来日し、
現役時代は
史上最多と
なる45
回の
優勝を
果たしました。
À lâge de 15 ans, il est venu au Japon depuis la Mongolie et, pendant sa carrière active, il a remporté un nombre record de 45 championnats.
通算1187勝、横綱在位はおよそ14年に渡る84場所と、いずれも史上最多を記録し、現役生活およそ20年で数々の記録を打ち立てて、4年前の秋場所後に引退しました。
Il a totalisé 1 187 victoires et est resté yokozuna pendant environ 14 ans, soit 84 tournois, ce qui constitue un record historique dans les deux cas. Au cours de ses quelque 20 années de carrière, il a établi de nombreux records avant de prendre sa retraite après le tournoi dautomne il y a quatre ans.
現役中の令和元年に親方を目指すうえで必要な日本国籍を取得し、本名はしこ名と同じ白鵬翔としました。
Au cours de sa carrière active, il a acquis la nationalité japonaise en l’an 1 de l’ère Reiwa afin de devenir oyakata, et son nom officiel est devenu le même que son shikona : Hakuhō Shō.
引退後は間垣親方として、宮城野部屋の部屋付きの親方として後進の指導に当たり、令和4年7月に宮城野部屋を継承し部屋の師匠を務めていました。
Après sa retraite, il a travaillé comme oyakata Magaki, encadrant les jeunes lutteurs en tant qu’oyakata rattaché à l’écurie Miyagino. En juillet de la quatrième année de l’ère Reiwa, il a succédé à l’écurie Miyagino et en est devenu le maître.
また、現役中の平成22年から「白鵬杯」と名付けた少年相撲大会を主催し、相撲の普及と発展にも尽力してきました。
De plus, depuis lannée Heisei 22, alors quil était encore en activité, il a organisé un tournoi de sumo pour jeunes appelé Hakuhō Cup, contribuant ainsi à la promotion et au développement du sumo.
一方で、現役時代から取り口や言動で批判を受けることもあり、平成29年九州場所の優勝インタビューでは万歳三唱をして場所後に厳重注意を受けたほか、平成31年春場所の優勝インタビューでは手締めをし相撲道の伝統と秩序を損なうとして、相撲協会から「けん責」の懲戒処分を受けました。
Dautre part, il a parfois été critiqué pour son style de combat et ses propos depuis sa carrière active. Lors de linterview de victoire au tournoi de Kyushu de lan 29 de lère Heisei, il a mené trois vivats et a reçu un avertissement sévère après le tournoi. De plus, lors de linterview de victoire au tournoi de printemps de lan 31 de lère Heisei, il a effectué une cérémonie de clôture, ce qui a été considéré comme portant atteinte à la tradition et à lordre du sumo, et il a été sanctionné par une réprimande disciplinaire de lAssociation de sumo.
また、現役を引退した際、取り口や言動を巡って批判的な声があることなどから相撲協会内では親方になることについて懸念する意見も出ていました。
De plus, lors de sa retraite, certaines voix au sein de lAssociation de sumo ont exprimé des inquiétudes quant à sa nomination en tant quoyakata, en raison des critiques concernant sa façon de lutter et ses propos.
宮城野部屋の師匠だった去年2月には、部屋で起きた暴力問題で監督責任などを問われて日本相撲協会から2階級降格と報酬減額の懲戒処分を受け、部屋の全員が同じ一門の伊勢ヶ濱部屋に移籍し、宮城野部屋は閉鎖されました。
En février de lannée dernière, lancien maître de lécurie Miyagino a été sanctionné par lAssociation japonaise de sumo pour manquement à ses responsabilités de supervision, à la suite dun problème de violence survenu dans lécurie. Il a été rétrogradé de deux grades et son salaire a été réduit. Tous les membres de lécurie ont été transférés à lécurie Isegahama, appartenant à la même faction, et lécurie Miyagino a été fermée.
大相撲の歴史のなかで並び立つ力士がいない実績を残した横綱経験者ですが、相撲界への功績を残した一方で、その言動などから多くの批判も受けてきました。
Cest un ancien yokozuna qui a accompli des exploits inégalés dans lhistoire du sumo, sans quaucun autre lutteur ne puisse rivaliser avec lui, mais bien quil ait laissé une grande contribution au monde du sumo, il a aussi fait lobjet de nombreuses critiques en raison de ses paroles et de ses actes.
【詳細】退職の経緯
元横綱・白鵬は言動などを理由に現役時代に何度も注意や処分を受けていることから、4年前の令和3年秋場所後に引退する際、親方の襲名を議論する「年寄資格審査委員会」で、「親方になっても10年は部屋持ちの師匠にはさせない」などという厳しい意見が出ました。
【Détails】Concernant les circonstances de la retraite : Lancien yokozuna Hakuho a été à plusieurs reprises averti ou sanctionné pour ses paroles et ses actes durant sa carrière active. Ainsi, lorsquil a pris sa retraite après le tournoi dautomne de la 3e année de lère Reiwa il y a 4 ans, lors du Comité dexamen des qualifications doyakata chargé de discuter de la succession au titre doyakata, des opinions sévères ont été exprimées, telles que même sil devient oyakata, il ne pourra pas diriger sa propre écurie pendant 10 ans.
最終的には「協会の指導に従い、規則やしきたりを守る」という誓約書の署名を条件に年寄・間垣の襲名が承認されました。
Finalement, la succession au nom d’oyakata Magaki a été approuvée à condition de signer un engagement stipulant « suivre les directives de l’association et respecter les règles et coutumes ».
極めて異例な形で親方になったあと、令和4年に宮城野部屋を継承しましたが、師匠だった去年2月に弟子の暴力問題が発生したことで監督責任を問われたほか、報告の遅れを指摘され、自身が厳しい懲戒処分を受けました。
Après être devenu oyakata de façon extrêmement inhabituelle, il a repris lécurie Miyagino en 2022 ère Reiwa 4. Cependant, en février de lannée dernière, un problème de violence impliquant un de ses disciples est survenu sous la direction de son maître, ce qui a entraîné sa mise en cause pour manquement à la responsabilité de supervision. De plus, il a été critiqué pour avoir tardé à faire son rapport et a lui-même fait lobjet de sanctions disciplinaires sévères.
当時、処分意見を相撲協会にあげたコンプライアンス委員会の一部の委員からは、親方になる際の誓約書の存在も念頭に「相撲協会から排除するべきではないか」という声まで出たということです。
À lépoque, certains membres du comité de conformité qui avaient soumis leur avis sur la sanction à lAssociation de Sumo ont même suggéré, en tenant compte de lexistence de la lettre dengagement requise pour devenir oyakata, quil ne serait-il pas préférable dexclure cette personne de lAssociation de Sumo.
このあと、宮城野部屋は閉鎖され去年4月に親方や力士など部屋の全員が伊勢ヶ濱部屋に移籍しました。
Par la suite, lécurie Miyagino a été fermée et, en avril de lannée dernière, tous ses membres, y compris loyakata et les lutteurs, ont été transférés à lécurie Isegahama.
元横綱・白鵬は部屋付きの親方として力士の指導を行う一方で、元横綱・旭富士の当時の伊勢ヶ濱親方から部屋の運営など師匠としての心構えを学び、毎場所ごとに、所属する伊勢ヶ濱一門の理事から相撲協会に、宮城野部屋から移籍した親方や力士の様子を報告することになっていました。
Lancien yokozuna Hakuho, tout en dirigeant et encadrant les lutteurs en tant qu’oyakata attaché à une écurie, apprenait également l’état d’esprit nécessaire à un maître de la part de l’ancien yokozuna Asahifuji, alors oyakata d’Isegahama, notamment sur la gestion d’une écurie. À chaque tournoi, il devait également faire un rapport à l’Association de sumo, par l’intermédiaire du directeur de l’Isegahama ichimon auquel il appartenait, sur la situation des oyakata et des lutteurs transférés de l’écurie Miyagino.
しかし、宮城野部屋の閉鎖から1年がたったことし3月の理事会でも部屋の再興についての協議はされませんでした。
Cependant, lors du conseil dadministration de mars de cette année, un an après la fermeture du heya Miyagino, aucune discussion na eu lieu concernant la restauration du heya.
夏場所中には、協会側と何度か話し合いを持ち、同じ伊勢ヶ濱一門内の別の部屋に移籍する案なども出ましたが折り合いはつきませんでした。
Pendant le tournoi dété, plusieurs discussions ont eu lieu avec lassociation, et il a même été proposé de transférer à une autre écurie au sein de la même faction Isegahama, mais aucun accord na pu être trouvé.
日本相撲協会は6月2日に元横綱・白鵬の退職と元横綱・照ノ富士が年寄・伊勢ヶ濱を襲名して伊勢ヶ濱部屋を継承すること、元横綱・旭富士が年寄・宮城野を襲名して、今後再雇用され伊勢ヶ濱部屋の部屋付きの親方として残ることを決めました。
Le 2 juin, lAssociation japonaise de sumo a décidé que lancien yokozuna Hakuho prendrait sa retraite, que lancien yokozuna Terunofuji hériterait du nom doyakata Isegahama et reprendrait lécurie Isegahama, et que lancien yokozuna Asahifuji hériterait du nom doyakata Miyagino, serait réemployé à lavenir et resterait comme oyakata affilié à lécurie Isegahama.
横綱経験者が相次ぎ協会を…
大相撲では横綱経験者が親方としての定年を待たずに日本相撲協会を去る例が相次いでいます。
Des anciens yokozuna quittent successivement l’Association japonaise de sumo… Dans le monde du sumo professionnel, il y a de plus en plus de cas où des anciens yokozuna quittent l’Association japonaise de sumo avant d’atteindre l’âge de la retraite en tant qu’oyakata maître d’écurie.
現役の豊昇龍と大の里を除いてことし1月に引退した照ノ富士までの直近10人の横綱のうち、半数を超える6人がすでに相撲協会を退職しました。
Parmi les dix derniers yokozuna, depuis Terunofuji qui a pris sa retraite en janvier de cette année jusquà Hoshoryu et Onosato actuellement actifs, plus de la moitié, soit six dentre eux, ont déjà quitté lAssociation de sumo.
このうち、大相撲で、外国出身力士として史上初めて横綱となった第64代横綱の曙は引退後、東関部屋の部屋付きの親方として後進の指導にあたっていましたが平成15年に相撲協会を退職しその後、プロレスなどほかの格闘技に舞台を移して活動しました。
Parmi eux, Akebono, le 64e yokozuna et le premier lutteur dorigine étrangère à atteindre ce rang dans le sumo, a, après sa retraite, encadré la jeune génération en tant quoyakata affilié à lécurie Azumazeki. Cependant, il a quitté lAssociation de Sumo en 2003 Heisei 15 et a ensuite poursuivi sa carrière dans dautres sports de combat, notamment le catch professionnel.
また、幕内で25回の優勝を果たした第68代横綱の朝青龍は、場所中に酒に酔って知人の男性に乱暴したとされる問題で、現役引退を表明し、親方として残ることができず相撲界を去りました。
De plus, Asashoryu, le 68e yokozuna qui a remporté 25 tournois dans la division makuuchi, a annoncé sa retraite suite à un incident où il aurait agressé un homme qu’il connaissait alors qu’il était ivre pendant un tournoi. Il n’a pas pu rester dans le monde du sumo en tant qu’oyakata et a quitté le milieu.
さらに、兄の第66代横綱・若乃花とともに「若貴フィーバー」と呼ばれる空前の相撲人気をつくり、22回の優勝を果たした第65代横綱の貴乃花は貴乃花一門を率いていましたが、平成29年に起きた元横綱・日馬富士から弟子への傷害事件を発端に相撲協会と対立し、翌年に退職しました。
De plus, avec son frère aîné, le 66e yokozuna Wakanohana, il a créé une popularité sans précédent pour le sumo appelée la fièvre Waka-Taka, et Takanohana, le 65e yokozuna, qui a remporté 22 tournois, dirigeait lécole Takanohana. Cependant, à la suite de lincident de violence commis par lancien yokozuna Harumafuji contre son disciple en 2017 Heisei 29, il est entré en conflit avec lAssociation de sumo et a démissionné lannée suivante.
そして、今回は歴代最多優勝を誇る第69代横綱の白鵬が退職しました。
Et cette fois, le 69e yokozuna Hakuhō, qui détient le record du plus grand nombre de victoires de lhistoire, a pris sa retraite.
親方としては幕内の伯桜鵬やことし3月の春場所と5月の夏場所で2場所連続十両優勝を果たした草野を角界入りに導くなど後進の指導にも強い意欲を見せていました。
En tant que maître décurie, il montrait également une grande volonté de guider les jeunes générations, en menant par exemple Hakuhōhō, qui évolue dans la division Makuuchi, et Kusano, qui a remporté deux tournois consécutifs en division Jūryō lors des tournois de mars printemps et de mai été de cette année, à entrer dans le monde du sumo.
相撲協会は実績や知名度に加え、豊富な経験をもとにした指導力も期待される横綱経験者という貴重な財産を再び失うことになりました。
La Fédération de sumo a de nouveau perdu un précieux atout : un ancien yokozuna, dont on attendait non seulement la renommée et les réalisations, mais aussi la capacité à diriger grâce à sa riche expérience.