国際親善のため
今月5
日からブラジルに
滞在している
秋篠宮ご
夫妻の
次女の
佳子さまは、7つ
目の
訪問都市リオデジャネイロで、
両国の
外交関係の
起点となった
条約の
批准書を
見たあと、
日系人らの
歓迎を
受け、
現地での
公式日程を
ほぼ終えられました。
국제 친선 차원에서 이달 5일부터 브라질에 머무르고 계신 아키시노미야 부부의 차녀 가코님은, 일곱 번째 방문 도시인 리우데자네이루에서 양국 외교 관계의 출발점이 된 조약 비준서를 본 후, 일본계 현지인들의 환영을 받으며 현지에서의 공식 일정을 거의 마치셨습니다.
前日の夜に「リオのカーニバル」で知られるかつての首都リオデジャネイロに入った佳子さまは、現地時間の13日早朝、巨大なキリスト像で知られるコルコバードの丘を訪ねられました。
카코 공주님은 전날 밤, 리우 카니발로 유명한 옛 수도 리우데자네이루에 도착하셨고, 현지 시간 13일 이른 아침, 거대한 그리스도 상으로 잘 알려진 코르코바두 언덕을 방문하셨습니다.
そして、眼下に広がる海と山に囲まれた美しい市街地を見たあと、これまでの滞在を振り返って、「この広大な海を朝日が照らす様子を見ながら、きょうまでお会いした方々のお顔を思い出しました。
그리고, 눈 아래로 펼쳐진 바다와 산에 둘러싸인 아름다운 시가지를 본 후, 지금까지의 체류를 되돌아보며, 이 넓은 바다를 아침 해가 비추는 모습을 바라보면서, 오늘까지 만난 분들의 얼굴이 떠올랐습니다.
ブラジルで
お会いした
方々とブラジルでの
出来事は、
これからも
ずっと心に
残り
続けると
思っています」と
話されました。
브라질에서 만난 분들과 브라질에서의 일들은 앞으로도 계속 제 마음에 남아 있을 것이라고 말씀하셨습니다.
午後には、外交史料館で、明治28年に日本とブラジルが外交関係を樹立した際に結んだ修好通商航海条約の批准書を見て、その後日本人の移住などに関する二国間条約が結ばれていったことについて説明を受けられました。
오후에는 외교사료관에서 메이지 28년에 일본과 브라질이 외교 관계를 수립할 때 체결한 수호통상항해조약의 비준서를 보고, 그 후 일본인의 이주 등에 관한 양국 간 조약이 체결되어 온 것에 대해 설명을 들었습니다.
このあと、現地に暮らす日本人や日系人による歓迎行事に臨み、子どもたちがサンバを披露すると、佳子さまは、笑顔で大きな拍手を送り、「とてもすてきなサンバを見せてもらって、ありがとうございました。
이후 현지에 거주하는 일본인과 일본계 사람들이 주최한 환영 행사에 참석하셨고, 아이들이 삼바를 선보이자 카코 님께서는 환한 미소로 큰 박수를 보내시며 아주 멋진 삼바를 보여주셔서 정말 감사합니다라고 말씀하셨습니다.
笑顔がすごく
すてきで、
足のステップも
とてもかっこよかったです。
웃는 얼굴이 정말 멋졌고, 발 스텝도 아주 멋있었습니다.
私も
見ていて
とても楽しい気持ちになりました」
などとことばをかけて、
一人ひとりと
握手を
交わされました。
저도 보고 있어서 정말 즐거운 기분이 들었습니다」라고 말씀하시며, 한 사람 한 사람과 악수를 나누셨습니다.
そして、スピーチに立ち、「このたびのブラジルへの訪問を通して、先人が歩んだ険しい道のりに思いをはせるとともに、日系の皆様の歴史を改めて心に刻んでおります。
그리고 연설에 나서서 이번 브라질 방문을 통해 선조들이 걸어온 험난한 길을 되새기며, 일본계 여러분의 역사를 다시 한번 마음에 새기고 있습니다.
両国は、
地理的には
遠くとも、
心の
距離が
近いことを
喜ばしく
思います」と
述べられました。
두 나라는 지리적으로는 멀리 떨어져 있지만 마음의 거리가 가깝다는 것을 기쁘게 생각한다고 말씀하셨습니다.
そのうえで、「日本とブラジルの友好関係もさまざまな分野で花を咲かせており、新しいつぼみも膨らみつつあるように思います。
그런 점에서, 일본과 브라질의 우호 관계도 여러 분야에서 꽃을 피우고 있으며, 새로운 봉오리도 점점 맺혀가고 있는 것 같습니다.
皆様のご
努力が
実り、さらに
たくさんのつぼみが
美しく
花開くことを
願っております」と
語られました。
여러분의 노력이 결실을 맺어, 더 많은 꽃봉오리가 아름답게 피어나기를 기원합니다.
ブラジル各地で世界最大の日系人社会の礎を築いた日本からの移住者の歴史に触れ、人々と交流を重ねるとともに、外交関係樹立130周年の記念式典などに臨んだ佳子さまは、現地での公式日程をほぼ終えられました。
브라질 각지에서 세계 최대의 일본계 사회의 기초를 닦은 일본 출신 이주자들의 역사에 대해 접하고, 사람들과 교류를 쌓는 한편, 외교 관계 수립 130주년 기념식 등에도 참석하신 카코 공주께서는 현지에서의 공식 일정을 거의 마치셨습니다.
佳子さまは、現地時間の15日にアルゼンチンとの国境にまたがる世界三大瀑布(ばくふ)の1つ「イグアスの滝」を見たあと、民間機を乗り継いで今月17日に帰国されます。
카코 공주님께서는 현지 시간으로 15일에 아르헨티나와 국경을 접하고 있는 세계 3대 폭포 중 하나인 이구아수 폭포를 관람하신 후, 민간 항공기를 갈아타시며 이달 17일에 귀국하실 예정입니다.