14
日は
東北の
梅雨入りも
発表され、
大雨による
災害リスクの
高まる時期となっています。
Le 14, la saison des pluies a également été annoncée pour la région du Tohoku, marquant une période à risque élevé de catastrophes dues aux fortes pluies.
気象庁は
線状降水帯の
予測精度の
向上を
目指し、
主に
東シナ海で
船による
観測を
行っていますが、
能登半島の
豪雨をはじめ、
日本海側でも
線状降水帯による
被害が
相次いでいることから、ことしから、
日本海での
観測も
本格化させることになりました。
LAgence météorologique vise à améliorer la précision des prévisions des bandes de précipitations linéaires et mène principalement des observations par bateau en mer de Chine orientale. Cependant, en raison des dégâts successifs causés par les bandes de précipitations linéaires sur la côte de la mer du Japon, notamment lors des fortes pluies sur la péninsule de Noto, elle a décidé de renforcer également cette année les observations en mer du Japon.
気象庁は3年前から、線状降水帯の発生が予測された場合、半日程度前から呼びかける取り組みを進めていて、去年からは府県単位で発表しています。
Depuis trois ans, l’Agence météorologique du Japon a mis en place une initiative visant à alerter environ une demi-journée à l’avance lorsque la formation de bandes de précipitations linéaires est prévue, et depuis l’année dernière, ces alertes sont émises à l’échelle des préfectures.
6月9日の明け方には鹿児島県、9日の夜遅くには九州北部の福岡、佐賀、長崎、大分、それに熊本県に対し情報が発表されました。
Aux premières heures du 9 juin, des informations ont été publiées pour la préfecture de Kagoshima, et tard dans la nuit du 9, des informations ont également été émises pour les préfectures du nord de Kyushu : Fukuoka, Saga, Nagasaki, Ōita et Kumamoto.
このうち9日夜には、鹿児島県で実際に線状降水帯が発生しました。
Dans la nuit du 9, un système de précipitations en bandes s’est effectivement formé dans la préfecture de Kagoshima.
発生したのに予測できない“見逃し”6割 課題も
一方、予測精度には課題もあります。
60 % des « omissions » sont imprévisibles malgré leur survenue ; cependant, il existe également des défis concernant la précision des prévisions.
去年、この情報は合わせて81回発表されていますが、実際に線状降水帯が発生したのは8回と、府県単位の発表となったこともあって、「的中率」は、およそ1割にとどまりました。
Lannée dernière, cette information a été annoncée 81 fois au total, mais en réalité, des bandes de précipitations linéaires ne se sont produites que 8 fois. Comme les annonces étaient faites au niveau des préfectures, le taux de précision est resté à environ 10 %.
また、線状降水帯が発生したにもかかわらず、予測できていない「見逃し」は62%となっています。
De plus, malgré la formation de bandes de précipitations linéaires, 62 % des cas nont pas été prévus, ce qui constitue des « omissions ».
予測精度向上を目指し、これまで気象庁は、九州に面している東シナ海や、太平洋に観測船を派遣し、集中的に水蒸気量の観測などを行っていました。
Afin daméliorer la précision des prévisions, lAgence météorologique du Japon a jusquà présent envoyé des navires dobservation en mer de Chine orientale, qui borde Kyushu, ainsi que dans locéan Pacifique, afin de mesurer de manière intensive, entre autres, la quantité de vapeur deau.
ただ、去年は7月に山形県で大雨、9月には能登半島の豪雨と、日本海側で相次いで線状降水帯が発生し、被害が出ましたが、いずれも予測できませんでした。
Cependant, lannée dernière, de fortes pluies ont frappé la préfecture de Yamagata en juillet et la péninsule de Noto en septembre, avec la formation successive de bandes de précipitations linéaires du côté de la mer du Japon, causant des dégâts, mais aucune de ces situations navait pu être prévue.
日本海側で線状降水帯が相次いで発生していることから、気象庁はことしから、日本海でも本格的な観測を行うことにしました。
En raison de lapparition répétée de bandes de précipitations linéaires sur la côte de la mer du Japon, lAgence météorologique a décidé de commencer cette année des observations à grande échelle également dans la mer du Japon.
大雨が予想された場合、観測船は日本海に向かい、「ラジオゾンデ」と呼ばれる観測機器が取り付けられた気球を船から飛ばして、上空の気圧や湿度を観測したり、船に搭載した人工衛星を使ったシステムで水蒸気の量を分析したりします。
En cas de fortes pluies prévues, le navire dobservation se dirige vers la mer du Japon et lâche depuis le navire un ballon équipé dun instrument appelé « radiosonde » afin dobserver la pression atmosphérique et lhumidité en altitude. Il analyse également la quantité de vapeur deau à laide dun système utilisant un satellite artificiel embarqué à bord du navire.
気象庁は、得られたデータを活用し、線状降水帯の予測精度向上につなげたいとしています。
LAgence météorologique souhaite utiliser les données obtenues afin daméliorer la précision des prévisions des bandes de précipitations linéaires.
航空機による観測で予測精度を向上へ
線状降水帯を予測する鍵として注目されているのが、海から日本列島に向かって、上空にある大量の水蒸気が川のように流れ込む「大気の川」とも呼ばれる現象です。
L’un des éléments clés pour améliorer la précision des prévisions des bandes de précipitations linéaires grâce à l’observation aérienne est le phénomène appelé « rivière atmosphérique », dans lequel une grande quantité de vapeur d’eau s’écoule depuis la mer vers l’archipel japonais dans les couches supérieures de l’atmosphère, à la manière d’un fleuve.
過去に線状降水帯が発生した際にも、「大気の川」が確認され、要因の一つと考えられていますが、「大気の川」が流れ込んだからといって、必ずしも線状降水帯が発生するわけではなく、水蒸気が上空でどのように分布しているのかなど、メカニズムの解明につながるデータも十分得られていないのが実情です。
Dans le passé, lorsquun front de précipitations linéaire sest formé, une « rivière atmosphérique » a également été observée et elle est considérée comme lun des facteurs. Cependant, la présence dune « rivière atmosphérique » ne conduit pas nécessairement à la formation dun front de précipitations linéaire, et en réalité, il nexiste pas encore suffisamment de données permettant délucider les mécanismes, comme la façon dont la vapeur deau est répartie en altitude.
このため、気象庁気象研究所は6月下旬以降、大学と共同で航空機を活用した観測を実施することにしています。
Pour cette raison, lInstitut de recherche météorologique de lAgence météorologique japonaise prévoit de mener des observations à laide davions en collaboration avec des universités à partir de la fin juin.
水蒸気の流れ込みが強まるなど、線状降水帯が発生する環境ができると予想された場合、関東の南から沖縄の沖合にかけて飛行し、「ドロップゾンデ」と呼ばれる観測機器を投下します。
Lorsqu’on prévoit la formation d’un environnement propice à la survenue de bandes de précipitations linéaires, comme un renforcement de l’afflux de vapeur d’eau, on survole la zone allant du sud du Kanto jusqu’au large d’Okinawa et on largue des instruments d’observation appelés « dropsondes ».
「ドロップゾンデ」は、落下しながら上空の温度や湿度、気圧などを観測してデータを送信できる機器で、得られたデータから、水蒸気の分布状況や、大気がどの程度不安定なのか分析できるということです。
Le dropsonde est un appareil capable de mesurer et de transmettre des données telles que la température, lhumidité et la pression atmosphérique en chutant depuis le ciel. Les données obtenues permettent danalyser la distribution de la vapeur deau ainsi que le degré dinstabilité de latmosphère.
航空機による観測は、9月中旬にかけて行う計画で、線状降水帯の予測精度の向上につなげたいとしています。
Les observations aériennes sont prévues jusquà la mi-septembre, dans le but daméliorer la précision des prévisions des bandes de précipitations linéaires.
共同で観測を行う名古屋大学・横浜国立大学の坪木和久教授は、2017年以降、航空機による台風の直接観測を続けています。
Le professeur Kazuhisa Tsuboki de lUniversité de Nagoya et de lUniversité nationale de Yokohama, qui mènent conjointement des observations, poursuit depuis 2017 des observations directes des typhons à laide davions.
坪木教授は「航空機での観測は、機動的に多くの場所で機器を投下して観測できる点で有効だ。
Le professeur Tsuboki a déclaré : « L’observation à l’aide d’un avion est efficace, car elle permet de larguer des instruments de manière mobile à de nombreux endroits pour effectuer des observations. »
線状降水帯の
発生は、
すなわち『
災害』に
結び付くので、
命が
失われない
社会を
目指して
予測精度の
向上に
努めたい」と
話しています。
Lapparition des bandes de précipitations linéaires est directement liée aux « catastrophes », cest pourquoi nous souhaitons améliorer la précision des prévisions afin de construire une société où aucune vie ne sera perdue.
また、気象庁の観測船が日本海で観測を行うことについては、「日本海からどの程度水蒸気が入ってくるのか観測データが少なく、予測が難しいのが現状だ。
En outre, concernant lobservation effectuée par le navire dobservation de lAgence météorologique dans la mer du Japon, il a été déclaré que « les données dobservation sur la quantité de vapeur deau provenant de la mer du Japon sont insuffisantes, ce qui rend les prévisions difficiles dans la situation actuelle. »
日本海の
沖合での
観測は、
政治的にも
複雑な
場所で
難しいところが
あるが、
気象庁が
行う船による
観測は
第一歩で、
少しでも
予測精度が
向上することを
期待している」と
話しています。
Les observations au large de la mer du Japon sont politiquement complexes et difficiles à réaliser, mais les observations effectuées par bateau par lAgence météorologique constituent une première étape, et jespère que cela permettra daméliorer même légèrement la précision des prévisions.