14
日は
東北の
梅雨入りも
発表され、
大雨による
災害リスクの
高まる時期となっています。
14일에는 도호쿠 지방의 장마 시작도 발표되어, 집중호우로 인한 재해 위험이 높아지는 시기가 되고 있습니다.
気象庁は
線状降水帯の
予測精度の
向上を
目指し、
主に
東シナ海で
船による
観測を
行っていますが、
能登半島の
豪雨をはじめ、
日本海側でも
線状降水帯による
被害が
相次いでいることから、ことしから、
日本海での
観測も
本格化させることになりました。
기상청은 선상강수대의 예측 정확도 향상을 목표로 주로 동중국해에서 선박을 이용한 관측을 실시해왔으나, 노토반도의 집중호우를 비롯해 일본해 쪽에서도 선상강수대에 의한 피해가 잇따르고 있어, 올해부터 일본해에서의 관측도 본격화하기로 했습니다.
気象庁は3年前から、線状降水帯の発生が予測された場合、半日程度前から呼びかける取り組みを進めていて、去年からは府県単位で発表しています。
기상청은 3년 전부터 선상강수대의 발생이 예측될 경우, 반나절 정도 전에 주의를 촉구하는 노력을 해왔으며, 지난해부터는 도도부현 단위로 발표하고 있습니다.
6月9日の明け方には鹿児島県、9日の夜遅くには九州北部の福岡、佐賀、長崎、大分、それに熊本県に対し情報が発表されました。
6월 9일 새벽에는 가고시마현, 9일 밤 늦게는 규슈 북부의 후쿠오카, 사가, 나가사키, 오이타, 그리고 구마모토현에 대해 정보가 발표되었습니다.
このうち9日夜には、鹿児島県で実際に線状降水帯が発生しました。
이 중 9일 밤에는 가고시마현에서 실제로 선상강수대가 발생했습니다.
発生したのに予測できない“見逃し”6割 課題も
一方、予測精度には課題もあります。
예상했음에도 불구하고 예측할 수 없는 놓침이 60% 발생 과제도 한편, 예측 정확도에는 과제도 있습니다.
去年、この情報は合わせて81回発表されていますが、実際に線状降水帯が発生したのは8回と、府県単位の発表となったこともあって、「的中率」は、およそ1割にとどまりました。
작년에 이 정보는 총 81회 발표되었지만, 실제로 선상강수대가 발생한 것은 8회에 불과했으며, 부현 단위로 발표된 것도 있어서 적중률은 약 10%에 머물렀습니다.
また、線状降水帯が発生したにもかかわらず、予測できていない「見逃し」は62%となっています。
또한, 선상 강수대가 발생했음에도 불구하고 예측하지 못한 ‘놓침’이 62%에 달하고 있습니다.
予測精度向上を目指し、これまで気象庁は、九州に面している東シナ海や、太平洋に観測船を派遣し、集中的に水蒸気量の観測などを行っていました。
예측 정확도 향상을 목표로, 지금까지 기상청은 규슈에 접한 동중국해와 태평양에 관측선을 파견하여, 집중적으로 수증기량 관측 등을 실시해 왔습니다.
ただ、去年は7月に山形県で大雨、9月には能登半島の豪雨と、日本海側で相次いで線状降水帯が発生し、被害が出ましたが、いずれも予測できませんでした。
하지만, 작년에는 7월에 야마가타현에서 큰비가 내렸고, 9월에는 노토반도에서 폭우가 쏟아지는 등, 일본해 쪽에서 연이어 선상강수대가 발생하여 피해가 났지만, 어느 것도 예측할 수 없었습니다.
日本海側で線状降水帯が相次いで発生していることから、気象庁はことしから、日本海でも本格的な観測を行うことにしました。
일본해 연안에서 선상강수대가 잇따라 발생하고 있기 때문에, 기상청은 올해부터 일본해에서도 본격적인 관측을 실시하기로 했습니다.
大雨が予想された場合、観測船は日本海に向かい、「ラジオゾンデ」と呼ばれる観測機器が取り付けられた気球を船から飛ばして、上空の気圧や湿度を観測したり、船に搭載した人工衛星を使ったシステムで水蒸気の量を分析したりします。
만약 폭우가 예상될 경우, 관측선은 일본해로 향해 ‘라디오존데’라고 불리는 관측 장비가 부착된 기구를 배에서 띄워 상공의 기압과 습도를 관측하거나, 선박에 탑재된 인공위성을 이용한 시스템으로 수증기 양을 분석합니다.
気象庁は、得られたデータを活用し、線状降水帯の予測精度向上につなげたいとしています。
기상청은 얻어진 데이터를 활용하여 선상강수대의 예측 정확도 향상에 연결하고자 하고 있습니다.
航空機による観測で予測精度を向上へ
線状降水帯を予測する鍵として注目されているのが、海から日本列島に向かって、上空にある大量の水蒸気が川のように流れ込む「大気の川」とも呼ばれる現象です。
항공기에 의한 관측으로 예측 정밀도를 향상시키기 위해, 선상 강수대 예측의 열쇠로 주목받고 있는 것이 바다에서 일본 열도로 향해 상공에 대량의 수증기가 강처럼 흘러드는 대기의 강이라고도 불리는 현상입니다.
過去に線状降水帯が発生した際にも、「大気の川」が確認され、要因の一つと考えられていますが、「大気の川」が流れ込んだからといって、必ずしも線状降水帯が発生するわけではなく、水蒸気が上空でどのように分布しているのかなど、メカニズムの解明につながるデータも十分得られていないのが実情です。
과거에 선상강수대가 발생했을 때도 대기의 강이 확인되어 그 원인 중 하나로 여겨지고 있지만, 대기의 강이 유입되었다고 해서 반드시 선상강수대가 발생하는 것은 아니며, 수증기가 상공에서 어떻게 분포하는지 등, 메커니즘의 해명으로 이어지는 데이터도 충분히 얻어지지 않고 있는 것이 현실입니다.
このため、気象庁気象研究所は6月下旬以降、大学と共同で航空機を活用した観測を実施することにしています。
이 때문에 기상청 기상연구소는 6월 하순 이후 대학과 공동으로 항공기를 활용한 관측을 실시할 예정입니다.
水蒸気の流れ込みが強まるなど、線状降水帯が発生する環境ができると予想された場合、関東の南から沖縄の沖合にかけて飛行し、「ドロップゾンデ」と呼ばれる観測機器を投下します。
수증기의 유입이 강해지는 등, 선상강수대가 발생할 환경이 예상될 경우, 간토 남쪽에서 오키나와 앞바다에 걸쳐 비행하며 ‘드롭존데’라고 불리는 관측 장비를 투하합니다.
「ドロップゾンデ」は、落下しながら上空の温度や湿度、気圧などを観測してデータを送信できる機器で、得られたデータから、水蒸気の分布状況や、大気がどの程度不安定なのか分析できるということです。
드롭존데는 낙하하면서 상공의 온도와 습도, 기압 등을 관측해 데이터를 송신할 수 있는 장비로, 얻어진 데이터로부터 수증기의 분포 상황이나 대기가 어느 정도 불안정한지 분석할 수 있다고 합니다.
航空機による観測は、9月中旬にかけて行う計画で、線状降水帯の予測精度の向上につなげたいとしています。
항공기에 의한 관측은 9월 중순까지 실시할 계획이며, 선상강수대의 예측 정확도를 향상시키는 데에 연결하고자 하고 있습니다.
共同で観測を行う名古屋大学・横浜国立大学の坪木和久教授は、2017年以降、航空機による台風の直接観測を続けています。
나고야대학과 요코하마국립대학에서 공동으로 관측을 수행하는 쓰보키 카즈히사 교수는 2017년 이후 항공기를 이용한 태풍의 직접 관측을 계속하고 있습니다.
坪木教授は「航空機での観測は、機動的に多くの場所で機器を投下して観測できる点で有効だ。
쓰보키 교수는 항공기에서의 관측은 기동적으로 여러 장소에서 장비를 투하하여 관측할 수 있다는 점에서 효과적이다고 말했다.
線状降水帯の
発生は、
すなわち『
災害』に
結び付くので、
命が
失われない
社会を
目指して
予測精度の
向上に
努めたい」と
話しています。
선상강수대의 발생은 곧 재해로 이어지기 때문에, 생명이 잃어버려지지 않는 사회를 목표로 예측 정확도의 향상을 위해 힘쓰고 싶다고 말했습니다.
また、気象庁の観測船が日本海で観測を行うことについては、「日本海からどの程度水蒸気が入ってくるのか観測データが少なく、予測が難しいのが現状だ。
또한, 기상청의 관측선이 동해에서 관측을 실시하는 것에 대해서는 동해에서 어느 정도 수증기가 유입되는지에 대한 관측 데이터가 적고, 예측이 어려운 것이 현状이다.
日本海の
沖合での
観測は、
政治的にも
複雑な
場所で
難しいところが
あるが、
気象庁が
行う船による
観測は
第一歩で、
少しでも
予測精度が
向上することを
期待している」と
話しています。
일본해동해 연안에서의 관측은 정치적으로도 복잡한 장소라 어려운 점이 있지만, 기상청이 실시하는 선박에 의한 관측은 첫걸음이며, 조금이라도 예측 정확도가 향상되기를 기대하고 있다고 말했습니다.