岡山県の
温泉で、
昔から
伝わる「
頑固比べ」がありました。
Dans les stations thermales de la préfecture dOkayama, un concours appelé « compétition de ténacité » se tient depuis longtemps.
昔、
ある村に「
赤鼻の
悪衛門」という
とても頑固な
男がいました。
Il était une fois, dans un village, un homme très têtu appelé Aka-hana no Akuemon Akuemon au nez rouge.
隣の
村には「
青鼻の
悪太郎」という、
これも
とても頑固な
男がいました。
Dans le village voisin, il y avait aussi un homme très têtu appelé « Akutarô au nez bleu ».
村の
人たちは、
自分の
村の
男が
いちばん頑固だと
言っていました。
Les habitants du village disent tous que les hommes de leur village sont les plus têtus.
ある年の
夏、2
人は
頑固比べをしました。
Un jour d’été, les deux personnes se sont affrontées pour savoir qui était la plus obstinée.
とても暑いのに、
部屋の
戸を
閉めて、
厚い
服を4
枚着て、
熱い
お酒を
飲んで、
辛い
鍋を
食べました。
Malgré la chaleur intense, ils ont fermé la porte de la chambre, superposé quatre couches de vêtements épais, bu de lalcool chaud et mangé un plat épicé en fondue.
2
人は「
寒い」と
言って、
頑張っていました。
Tout en disant « Il fait froid, nest-ce pas ? », ils enduraient désespérément le froid.
村の
人たちは「
どちらも
いちばん頑固だ。
Les habitants du village ont dit : « Ce sont tous les deux les personnes les plus obstinées. »
しかし、
悪いことばかりする
鬼松には
勝てないだろう」と
話しました。
Cependant, il est certain quil ne pourra jamais vaincre le démon Matsu, qui ne fait que commettre des méfaits.
これを
聞いて、2
人は
鬼松を
捕まえに
行きました。
En entendant cela, les deux partirent attraper le démon de Matsu.
2
人は、
何回殴られても、あきらめませんでした。
Peu importe combien de fois ils sont frappés, ils nabandonnent jamais.
3
日3
晩戦って、
鬼松は
負けました。
Après trois jours et trois nuits de combat, Oni Matsu fut vaincu.
頑固比べは、
岡山県の
温泉で、
毎年行われています。
Un concours annuel de « comparaison de ténacité » se tient dans les sources chaudes de la préfecture d’Okayama.