先週、ヒグマに
男性が
襲われて
死亡した
北海道福島町では
その後もヒグマの
目撃が
相次いでいることから、
毎年、
町内で
行われてきた
大相撲・
九重">
九重部屋の
夏合宿が
中止されることになりました。
Last week, after a man was killed by a brown bear in Fukushima Town, Hokkaido, there have been a series of brown bear sightings. As a result, the annual summer training camp of the Kokonoe Sumo Stable, which has been held in the town every year, has been cancelled.
福島町は元横綱の代">千代の富士の出身地で、親方を務めていた九重部屋は毎年、町内で夏合宿を行っています。
Fukushima Town is the hometown of former Yokozuna Chiyonofuji, and the Kokonoe stable, where he served as stablemaster, holds a summer training camp in the town every year.
ことしも
月">
来月5日から
12日間の
日程で
予定されていましたが、
町によりますと
今月12日、
町内で
新聞配達中の
男性がヒグマに
襲われて
死亡しているのが
見つかり
その後も
周辺でヒグマの
目撃情報が
相次いでいることから
九重部屋と
協議した
結果、
夏合宿を
中止することになったということです。
This years summer training camp was scheduled to be held for 12 days starting from the 5th of next month, but according to the town, on the 12th of this month, a man delivering newspapers in the town was found dead after being attacked by a brown bear, and since then there have been a series of brown bear sightings in the area. After discussions with the Kokonoe stable, it was decided to cancel the summer training camp.
九重部屋の
夏合宿には
毎年多くの
見物客が
訪れ、
町の
夏の
風物詩になっていて、
地元の
80代の
男性は「
夏合宿が
中止に
なると
町の
活力が
落ちるので
残念です。
Every year, many spectators visit the Kokonoe stables summer training camp, making it a summer tradition in the town. An elderly local man in his 80s said, Its disappointing because when the summer camp is canceled, the town loses its energy.
クマの
問題が
解決したら
来年から
また開催してほしいです」と
話していました。
I hope the event will be held again from next year if the bear problem is resolved, they said.
福島町 ヒグマ
好むクルミの
木伐採など対策進める
北海道福島町では、ヒグマによる
犠牲者が
出たあともゴミ
置き
場が
荒らされるなど
市街地への
出没が
続いていることを
受けて、ヒグマが
実を
好んで
食べる
木を
伐採するなどの
対策が
進められています。
Fukushima Town Measures such as cutting down walnut trees favored by brown bears are being implemented. In Fukushima Town, Hokkaido, after casualties caused by brown bears, sightings in urban areas have continued, such as garbage dumps being raided. As a response, measures such as cutting down trees whose fruits are favored by brown bears are being carried out.
この
うち7月14日に、ヒグマに
荒らされたとみられる
福島町三岳に
あるゴミ
置き
場から
400{
メートル}ほど
離れた
住宅の
近くでは、
17日に、
町から
要請を
受けた
地元の
建設会社の
担当者たちが、ヒグマが
餌として
好むクルミの
木を
伐採しました。
On July 14th, near a house about 400 meters from a garbage dump in Mitsutake, Fukushima Town, which was believed to have been ransacked by a brown bear, representatives from a local construction company, at the request of the town, cut down walnut trees—which brown bears are known to favor as food—on the 17th.
また、ヒグマが
身を
隠すことがないよう、
町内の
空き
地などで
背丈の
伸びた
草を
刈り
取る
作業も
行われました。
In addition, work was carried out to cut down the overgrown grass in vacant lots and other areas around the town so that brown bears would not have places to hide.
作業にあたった
60代の
男性は「クルミの
実を
狙ってクマが
山から
下りてくるので、
要請があれば
早めに
撤去しています。
The man in his 60s who did the work said, Since bears come down from the mountains aiming for walnuts, we remove them as soon as possible if requested.
今回のヒグマ
被害を
受けて、
伐採の
依頼が
数多くきています」と
話していました。
In response to the recent bear attacks, we have received numerous requests for tree felling, he said.
町は
17日も、
防災行政無線で、
住民に
向けて「クマを
寄せつけるお
それのあるゴミは
事前に
出さず、
回収日の
当日に
出すよう
お願いします」と
改めて
協力を
呼びかけていました。
On the 17th as well, the town once again called for cooperation via the disaster prevention administrative radio, asking residents to please refrain from putting out garbage that could attract bears in advance, and only put it out on the day of collection.
。