今月12日、
男性がヒグマに
襲われて
死亡した
北海道の
福島町の
現場周辺で
採取されたクマの
体毛をDNA
鑑定した
結果、
4年前に
町内の
70代の
女性を
死亡させたヒグマのものと
一致しました。
Le 12 de ce mois, lanalyse ADN des poils dours prélevés près du site de Fukushima, Hokkaido, où un homme a été tué par un ours brun, a révélé quils correspondaient à ceux de lours brun qui avait tué une femme septuagénaire dans la ville il y a quatre ans.
福島町では
18日にヒグマが
駆除されていますが、
同一の
個体かどうかはわかっておらず、
町は
警戒を
続けています。
Un ours brun a été abattu le 18 à la ville de Fukushima, mais on ne sait pas sil sagit du même individu ; la ville reste donc sur ses gardes.
今月12日に
福島町で
男性がヒグマに
襲われて
死亡したことを
受け、
北海道立総合研究機構は、
現場周辺の
茂みの
近くや
荒らされたゴミ
置き
場など、クマの
痕跡が
見つかった
7か所の
うち4か所で
採取された
体毛をDNA
鑑定していました。
Suite à la mort dun homme attaqué par un ours brun le 12 de ce mois à Fukushima-chō, lOrganisation de recherche générale de Hokkaidō a procédé à une analyse ADN des poils recueillis dans quatre des sept endroits où des traces dours ont été trouvées, tels que des buissons près du site ou des dépôts dordures saccagés.
その結果、
この体毛は、
4年前に
町内の
70代の
女性を
襲って
死亡させたヒグマのものと
一致したということです。
En conséquence, il a été confirmé que ces poils corporels correspondaient à ceux de l’ours brun qui avait attaqué et tué une femme septuagénaire de la ville il y a quatre ans.
また、
残された
足跡などの
特徴から、
道は
当初、ヒグマは
2頭いるとみられるとしていましたが、
分析の
結果、
いずれも
同じ
1頭のオスの
個体で
あることもわかったということです。
De plus, daprès les traces laissées et dautres caractéristiques, il avait dabord été supposé quil y avait deux ours bruns sur le chemin, mais lanalyse a révélé quil sagissait en fait dun seul et même individu mâle.
福島町では、
18日未明にヒグマ
1頭が
駆除されています。
À la ville de Fukushima, un ours brun a été abattu dans la nuit du 18.
ただ、この
個体が
今回の
現場周辺で
体毛が
見つかったヒグマと
同一かどうかは、わかっていないということです。
Cependant, il nest pas certain que cet individu soit le même ours brun dont des poils ont été retrouvés autour du site cette fois-ci.
北海道立総合研究機構は、
駆除されたヒグマのDNA
鑑定を
進めていて、
19日以降、
結果が
判明するとしています。
LOrganisation de recherche globale de Hokkaido procède à lanalyse ADN de lours brun qui a été abattu, et les résultats devraient être connus à partir du 19.
福島町は
警戒を
続けていて、
三岳地区と
月崎地区に、クマが
山から
市街地に
下りてくるのを
防ぐための
電気柵の
設置も
進めているほか、
警察もパトカーでの
巡回を
続けることにしています。
La ville de Fukushima continue de rester vigilante et procède à linstallation de clôtures électriques dans les districts de Mitake et de Tsukizaki afin dempêcher les ours de descendre des montagnes vers les zones urbaines. De plus, la police poursuit également ses patrouilles en voiture de police.