東京電力福島第一原子力発電所の
事故後に
除染で
取り
除かれた
土の「
再生利用」について、
19日午前、
総理大臣官邸の
敷地内に
福島県内の
中間貯蔵施設で
保管されていた
土が
運び
込まれ、
全国で
初めての
再生利用が
始まりました。
Regarding the recycling of soil removed through decontamination after the accident at the Tokyo Electric Power Company’s Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant, on the morning of the 19th, soil that had been stored at an interim storage facility in Fukushima Prefecture was brought onto the grounds of the Prime Minister’s Office, marking the first time such recycling has begun anywhere in the country.
東京 千代田区の
総理大臣官邸には
19日午前9時半ごろ、
福島県内の
中間貯蔵施設から
除染で
取り
除かれた
土を
積んだ
10トントラックが
到着し、
官邸の
前庭で
土のう
袋が
下ろされました。
At around 9:30 a.m. on the 19th, a 10-ton truck carrying soil removed during decontamination from an interim storage facility in Fukushima Prefecture arrived at the Prime Ministers Office in Chiyoda, Tokyo, and sandbags were unloaded in the front yard of the office.
原発事故の
後、
福島県内で
除染によって
取り
除かれた
土は
県内の
中間貯蔵施設で
保管され、
2045年までに
県外で
最終処分することが
法律で
定められていて、
政府は
この最終処分の
量を
減らすために
放射性物質の
濃度が
低い
土を
全国の
公共工事の
盛り
土などで
再生利用する
方針です。
After the nuclear accident, the soil removed through decontamination in Fukushima Prefecture has been stored at an interim storage facility within the prefecture, and by law, it must be finally disposed of outside the prefecture by 2045. In order to reduce the amount of final disposal, the government plans to recycle soil with low concentrations of radioactive substances for use in embankments and other public works projects nationwide.
今回運ばれた
土は
福島県での
実証事業を
除いて
全国で
初めて、
総理大臣官邸で
再生利用されるもので、
官邸の
前庭に
60センチの
深さで
入れ、
通常の
土を
20センチ
以上かぶせるとしています。
The soil transported this time, except for the demonstration project in Fukushima Prefecture, will be reused for the first time nationwide at the Prime Ministers Office. It will be placed at a depth of 60 centimeters in the front garden of the office, with more than 20 centimeters of regular soil covering it.
使われる
土の
量は
2立方メートルで、
19日から
2日間の
日程で、
作業する
予定です。
The amount of soil to be used is 2 cubic meters, and the work is scheduled to be carried out over two days starting from the 19th.
福島県の
中間貯蔵施設で
保管されている
土はことし
3月時点で
およそ1400万立方メートルで、
再生利用の
基準では
工事関係者や
周辺住民の
追加被ばく
線量が、
国際的な
基準で
一般の
人の
被ばく
量の
1年間の
限度とされる
年間1ミリシーベルトを
超えないよう、
放射性セシウムの
濃度が
1キロ当たり
8000ベクレル
以下の
土を
使うとしています。
As of March this year, the soil stored at the interim storage facility in Fukushima Prefecture amounts to approximately 14 million cubic meters. According to the standards for reuse, soil with a radioactive cesium concentration of 8,000 becquerels per kilogram or less is to be used, so that the additional radiation exposure for construction workers and nearby residents does not exceed 1 millisievert per year—the annual limit for the general public according to international standards.
今回使われる
土は
1キロ
当たり
6400ベクレルで、
環境省は
今後、
1週間に
1回程度、
放射線量を
測定し、ホームページなどで
情報発信するとしています。
The soil to be used this time contains 6,400 becquerels per kilogram, and the Ministry of the Environment plans to measure radiation levels about once a week and provide information on its website and other platforms.
環境省は
官邸での
再生利用を
きっかけに
除染土への
理解醸成につなげたいとしています。
The Ministry of the Environment hopes that recycling at the Prime Ministers Office will help foster understanding of decontaminated soil.