ドジャースのロバーツ
監督は、
18日の
試合前の
取材で
大谷翔平選手の
シーズン後半戦の
最初の
登板について、
21日、
日本時間22日に
本拠地のロサンゼルスで
行われるツインズ
戦に
なると
明かしました。
Lors dune interview avant le match du 18, le manager des Dodgers, Roberts, a révélé que le premier départ de Shohei Ohtani dans la seconde moitié de la saison aurait lieu lors du match contre les Twins, prévu le 21 le 22, heure du Japon à domicile à Los Angeles.
2シーズンぶりに
投打の
二刀流として
復帰した
大谷選手は、シーズン
前半戦で
5試合に
登板し、
9イニングで
失点わずか「
1」、
防御率1.00となっています。
De retour en tant que joueur à double casquette lanceur-frappeur pour la première fois en deux saisons, Ohtani a pris le monticule lors de cinq matchs pendant la première moitié de la saison, nencaissant quun seul point en neuf manches lancées, pour une moyenne de points mérités de 1.
後半戦最初の
登板となる
21日は、
復帰後最長の
3回、
36球を
投げた
前回12日からオールスターゲームをはさんで
中8日となり、
短いイニングを
投げる「オープナー」として
再び
3イニングを
投げる
予定だということです。
Le 21, qui sera son premier match de la seconde moitié de la saison, il aura huit jours de repos après avoir lancé trois manches et 36 lancers lors de son précédent match le 12, avant et après le match des étoiles. Il est prévu quil lance à nouveau trois manches en tant qu’« opener », lançant sur une courte période.
ロバーツ
監督は
これまで、
大谷選手のピッチャーでの
起用について
徐々にイニング
数や
球数を
増やしながら、
レギュラーシーズン
中に
5イニングから
6イニングを
投げられるように
調整させたい
考えを
示しています。
Le manager Roberts a exprimé son intention d’augmenter progressivement le nombre de manches et de lancers de Ohtani en tant que lanceur, afin de l’ajuster pour qu’il puisse lancer cinq à six manches pendant la saison régulière.
ロバーツ
監督は「
今回が
3イニングで
その次が
4イニングになると
思う。
Je pense que cette fois-ci, le manager Roberts lancera sur trois manches, puis sur quatre manches la fois suivante.
その
後にもう
一度4イニングを
投げれば、
それ以降は『オープナー』ではなく
通常の
先発として
投げられるようになるだろう。
Après avoir lancé encore quatre manches, il pourra ensuite être utilisé comme un lanceur partant normal plutôt que comme un opener.
まだしばらくかかる」と
今後の
見通しを
示しました。
Il a indiqué que « cela prendra encore un certain temps » en évoquant les perspectives d’avenir.