21日は
北日本から
西日本の
広い
範囲で
気温が
高くなり、
35度以上の
猛暑日になっている
所が
相次いでいます。
On the 21st, temperatures are high over a wide area from northern to western Japan, and there are many places experiencing extremely hot days with temperatures of 35°C or higher.
午後は、
近畿で
38度と
危険な
暑さも
予想されていて、
熱中症対策を
徹底してください。
In the afternoon, dangerously high temperatures of 38°C are expected in the Kinki region, so please take thorough precautions against heatstroke.
21日も
日本付近は
高気圧に
覆われて
気温が
高くなっていて、
午前11時半までの
最高気温は
On the 21st, Japan was also covered by a high-pressure system and temperatures were high, with the highest temperature by 11:30 a.m. reaching 37°C in Date City, Fukushima Prefecture.
▽
福島県伊達市で
37.3度▽
岩手県岩泉町で
37.1度▽
鳥取市で
36度ちょうど▽
大分県日田市で
35.9度▽
兵庫県豊岡市で
35.6度とすでに
猛暑日となっている
ほか、
▽
東京都心でも
34.3度と
厳しい
暑さとなっています。
午後はさらに
気温が
上がり、
最高気温は
京都市や
京都府舞鶴市、
兵庫県豊岡市で
38度と
危険な
暑さが
予想されているほか、
福島市、
前橋市、
甲府市、
鳥取市、
佐賀市などで
37度、
山形市や
名古屋市、
富山市で
36度、
北海道北見市、
青森市、
東京の
都心、
高松市で
35度などと、
各地で
猛烈な
暑さが
見込まれています。
In the afternoon, temperatures are expected to rise further, with a dangerous high of 38°C forecasted for Kyoto City, Maizuru City in Kyoto Prefecture, and Toyooka City in Hyogo Prefecture. Other areas, such as Fukushima City, Maebashi City, Kofu City, Tottori City, and Saga City, are expected to reach 37°C, while Yamagata City, Nagoya City, and Toyama City are forecasted to hit 36°C. In Kitami City, Hokkaido; Aomori City; central Tokyo; and Takamatsu City, temperatures are expected to reach 35°C, signaling extreme heat across various regions.
熱中症の
危険性が
極めて
高く
なるとして、
北海道の
網走・
北見・
紋別地方、
茨城県、
栃木県、
埼玉県、
東京23区と
多摩地域、
神奈川県、
山梨県、
愛知県、
三重県、
新潟県、
石川県、
福井県、
京都府、
兵庫県、
和歌山県、
広島県、
島根県、
鳥取県、
香川県、
山口県、
九州北部、
奄美地方を
除く
鹿児島県に、
熱中症警戒アラートが
発表されています。
A heatstroke alert has been issued for the Abashiri, Kitami, and Monbetsu areas of Hokkaido; Ibaraki Prefecture; Tochigi Prefecture; Saitama Prefecture; the 23 wards and Tama area of Tokyo; Kanagawa Prefecture; Yamanashi Prefecture; Aichi Prefecture; Mie Prefecture; Niigata Prefecture; Ishikawa Prefecture; Fukui Prefecture; Kyoto Prefecture; Hyogo Prefecture; Wakayama Prefecture; Hiroshima Prefecture; Shimane Prefecture; Tottori Prefecture; Kagawa Prefecture; Yamaguchi Prefecture; the northern part of Kyushu; and Kagoshima Prefecture except for the Amami region, as the risk of heatstroke is extremely high.
適切にエアコンを
使用し、
水分や
塩分を
補給するとともに、
屋外の
作業ではこまめに
休憩をとるなど、
熱中症の
対策を
徹底してください。
Please make sure to take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning appropriately, replenishing fluids and salt, and taking frequent breaks when working outdoors.
一方、
日中の
気温の
上昇や
上空の
寒気の
影響で、
午後は
東日本の
内陸部を
中心に
大気の
状態が
非常に
不安定になって、
激しい
雨や
非常に
激しい
雨が
降るおそれがあります。
On the other hand, due to rising daytime temperatures and cold air aloft, the atmosphere will become extremely unstable in the afternoon, especially in inland areas of eastern Japan, with the possibility of heavy or very heavy rain.
大雨に
因る
低い
土地の
浸水や
土砂災害、
川の
増水に
十分注意するとともに、
落雷や
竜巻などの
激しい
突風、ひょうにも
注意して
下さい。
Please be very careful of flooding in low-lying areas, landslides, and rising river levels due to heavy rain. Also, watch out for lightning, tornadoes and other severe gusts of wind, and hail.