最近、日本の大きな百貨店では、年始のセールに変化が有ります。
최근 일본의 대형 쇼핑몰에서는 연초 세일에 변화가 나타나고 있습니다.
前は多くの百貨店が1月1日から営業していましたが、今は1月2日や3日から始める店が増えています。
이전에는 많은 쇼핑센터가 1월 1일부터 영업을 했지만, 현재는 1월 2일이나 3일부터 영업을 시작하는 매장이 늘고 있습니다.
これは、働く人のために働き方を変える動きが広がっているからです。
이것은 노동자들에게 더 적합한 근무 방식으로 전환하려는 움직임이 확산되고 있기 때문입니다.
たとえば、横浜市のそごう横浜店では、1月2日の朝から多くの人が来ました。
예를 들어, 요코하마시의 소고 요코하마에서는 1월 2일 아침부터 많은 사람들이 방문했습니다.
お客さんは朝4時ごろから並び始め、開店して30分で約1万人が店に入りました。
고객들은 오전 4시경부터 줄을 서기 시작했으며, 개점 후 불과 30분 만에 약 1만 명이 매장에 입장했습니다.
開店日が遅くなっても、たくさんの人が買い物に来ることが分かります。
보시다시피, 오픈이 늦어졌음에도 불구하고 많은 사람들이 쇼핑하러 방문하고 있습니다.
今年のセールでは、消費者の行動も変わっています。
올해 세일 기간 동안 소비자들의 행동도 변화하고 있습니다.
物の値段が高くなっているので、人々は値段だけでなく、商品の本当の価値を考えて買い物をします。
물가가 급등하고 있기 때문에, 사람들은 가격뿐만 아니라 쇼핑할 때 상품의 진정한 가치도 고려하고 있습니다.
福袋も、ただ商品が入っているだけでなく、特別な体験ができるものが人気です。
복주머니는 단순히 상품을 모아놓은 것만이 아니라, 특별한 체험을 제공하는 상품도 매우 인기가 있습니다.
たとえば、横浜マリンタワーのライトの色を選べる権利や、ホテルでアフタヌーンティーができる宿泊プランなどが有ります。
예를 들어, 요코하마 마린타워의 조명 색상을 선택할 수 있는 권리나, 애프터눈 티가 포함된 호텔 숙박 패키지 등이 있습니다.
また、安い商品を用意する百貨店も増えています。
또한, 많은 쇼핑센터들이 저렴한 상품을 준비하고 있습니다.
百貨店は、元日に営業しないことで、従業員が働きやすくなり、仕事のやる気も上がると話しています。
상업 시설에 따르면, 원일에는 영업을 하지 않음으로써 직원들이 더 일하기 쉬워지고, 일에 대한 의욕도 높아진다고 합니다.