昔、福島県の仁王寺に、尊貞法印というお坊さんがいました。
Once upon a time, there was a monk named Tontai Hōin at Nio-ji Temple in Fukushima Prefecture.
このお坊さんは、よく失敗をして、村の人たちを笑わせていました。
This monk often made mistakes, which made the villagers laugh happily.
たとえば、親切な人のお願いいを断ることができず、反対の方向に行く馬に乗せられたり、夜、歩いているときに頭に柿が落ちてきて、びっくりして寝込んでしまったりしました。
For example, he couldnt refuse kind people, so he ended up being taken in the wrong direction on horseback, or when he was walking at night, a persimmon fell on his head, startling him and forcing him to stop and rest.
また、雨の音を自分のおしっこの音と間違えて、朝までトイレに立っていたこともありました。
Furthermore, he once mistook the sound of rain for the sound of his own pee and ended up standing in the bathroom until morning.
だから、村の人たちはこのお坊さんが大好きでした。
Therefore, the villagers cherished this monk very much.
ある春の日、お彼岸で檀家の家を回っていたとき、お婆さんが「ふき味噌」を出しました。
One spring day, while visiting a Buddhist household for an equinoctial event, an elderly woman treated him to fuki miso butterbur miso.
ふき味噌は、ふきのとうが入った少し苦い味噌です。
Fuki miso is a type of miso with a slightly bitter taste that contains butterbur buds.
お坊さんはふき味噌が好きではありませんでしたが、すすめられて全部食べてしまいました。
I dont like fuki miso, but I ate it all because it was recommended to me.
それを見たお婆さんは、お坊さんがふき味噌が大好きだと思い、村中に話しました。
Seeing that, the old woman thought the monk really liked the fuki-miso, and she told everyone in the village about it.
その後、お坊さんはどこに行ってもふき味噌ばかり出され、食べすぎて倒れてしまいました。
Since then, wherever he went, he was served nothing but fuki-miso, and he ended up getting sick from eating too much of it.
この話は今でも村で伝えられています。
This story is still passed down in the village even today.