材料・アジ 3尾(または三枚おろし済み 300g)・玉ねぎ 1/2個・青唐辛子 2本(または甘唐辛子など)・赤唐辛子(乾燥)1本・塩 小さじ1/2(約2.5g)・薄力粉(揚げる前にまぶす用)・揚げ油 適量南蛮だれ・米酢 1/2カップ(100ml)※穀物酢でも可・水 1/4カップ(50ml)・砂糖 大さじ2(約18g)・しょうゆ 大さじ1(15ml)・塩 小さじ1作り方- アジは尾の近くの硬いゼイゴを取り除き、頭を落として腹を開き、内臓を取り出してよく洗う。キッチンペーパーで内外の水気をしっかり拭き取る。
아지 생선은 꼬리 근처의 딱딱한 비늘을 제거하고, 머리를 잘라내며, 배를 가르고 내장을 꺼낸 뒤 깨끗이 씻습니다.
日本の「三枚おろし」にし、小骨を取り除いて約4cm幅に切る。키친타월로 안쪽과 바깥쪽을 잘 닦아 말립니다. 일본의 ‘산마이오로시三枚おろし’ 방식으로 생선을 필레로 만들고, 잔가시를 제거한 뒤, 폭 약 4cm로 썰어줍니다.
塩小さじ1/2を全体にまぶし、しばらく置いておく。Cá에 소금 1/2작은술을 골고루 뿌리고 잠시 둡니다.
- 玉ねぎと青唐辛子は薄切りにする。乾燥赤唐辛子は水で戻し、種を除いて薄切りにする。
건조 홍고추는 물에 불려 부드럽게 한 후, 씨를 제거하고 얇게 썰어줍니다.
- ボウルに南蛮だれの材料をすべて入れ、砂糖と塩が溶けるまでよく混ぜる。
모든 난반 소스 재료를 볼에 넣고, 설탕과 소금이 완전히 녹을 때까지 잘 섞어줍니다.
そこに玉ねぎ、青唐辛子、赤唐辛子を加える。 - アジに薄力粉を薄くまぶし、余分な粉をはたき落とす。
생선에 얇게 밀가루를 묻히고, 남은 가루는 털어냅니다.
170℃の油で2~3分、カラッと揚げる。약 170℃의 기름에 생선을 2~3분 정도 튀겨 바삭해질 때까지 조리합니다.
油を切り、熱いうちに南蛮だれに漬ける。생선을 기름에서 건져 기름을 빼고, 뜨거울 때 난반 소스에 담급니다.
すぐに食べてもよいが、少し置いて味をなじませても美味しい。
바로 드셔도 좋고, 잠시 두어 생선에 양념이 배게 하면 더욱 맛있어집니다.
冷蔵庫で2日ほど保存可能。
食の豆知識:南蛮とは「南蛮」は、もともと中国で南方の異民族を指した言葉「南蛮(なんまん)」に由来する。
요리 지식: 남만이란 무엇입니까? 남만南蛮이란 원래 중국 남부의 민족을 가리키는 말입니다.
日本では16世紀半ば、ポルトガルやスペイン、東南アジアなどから伝わった新しい文化や物品を「南蛮」と呼ぶようになった。
16세기 중엽, 일본에는 포르투갈, 스페인, 동남아시아 등지에서 새로운 문화와 물품이 전해져 왔으며, 이를 난반南蛮이라고 불렀습니다.
油や唐辛子がまだ一般的ではなかった時代、揚げ物に唐辛子を効かせた料理はとても珍しく、「南蛮漬け」と呼ばれた。
고추와 식용유가 아직 일반적이지 않았던 시절에는 고추의 매운맛이 나는 튀김 요리가 매우 드물었고, 난반즈케남만즈케라고 불렸습니다.
また、南蛮菓子という言葉も、当時伝来した洋風菓子を指す名称として使われている。
또한, 난반과자남만과자라는 단어는 당시 수입된 서양식 과자를 가리키는 데에도 사용되었습니다.