アメリカのルビオ
国務長官は、
カリブ海で
麻薬を
運ぶ
船に対してアメリカ
軍が
攻撃したことについて
話しました。
Secretary of State Rubio of the United States mentioned that the U.S. military attacked a drug smuggling vessel in the Caribbean Sea.
今まで
アメリカは
麻薬密輸船を
見つけて
止めたり、
捕まえたりしてきましたが、
あまり効果がなかった
そうです。
So far, the United States has discovered, stopped, and cracked down on drug smuggling ships, but it doesnt seem to be very effective.
ルビオ
長官は「
これからは、
麻薬組織に
もっと強い
方法で
戦う」と
言いました。
Foreign Minister Rubio said, From now on, we will fight drug organizations with stronger measures.
今回の
攻撃では、
船を
爆破して
止めました。
In this attack, they blew up the ship to stop them.
ルビオ
長官は「
麻薬組織は、
少しの
麻薬を
失っても
気にしないので、
ただ止めるだけでは
意味がない」と
説明しました。
Foreign Minister Rubio explained, Drug organizations dont care if they lose a little bit of drugs, so simply blocking them is meaningless.
アメリカは、ベネズエラからアメリカに
向かっている
麻薬船が
あるという
情報を
受けて、
爆破することを
決めました。
The United States decided to blow up the drug-carrying ship after receiving information that it was heading from Venezuela to the United States.
この新しい
方法は、
トランプ大統領の
指示で
行われました。
This new method was implemented in accordance with President Trumps instructions.
アメリカは、
いくつかの
南米の
麻薬組織をテロ
組織に
指定しているので、
攻撃する
権利が
あると
説明しています。
The United States explained that it has the right to attack because it has designated several South American drug organizations as terrorist groups.
しかし、
どんな麻薬が
積まれていたかや、
爆破の
詳しい
方法などは
まだ発表されていません。
However, at this time, the specific type of drugs that were being transported and the details of how the ship was blown up have not yet been made public.
今回の
攻撃で11
人が
亡くなりました。
11 people were killed in this attack.
専門家は「
今までにない
出来事だ」と
話しています。
Experts point out, This is an unprecedented event.